主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 44:22
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
主知心中事。焉能不發覺。
新标点和合本
我们为你的缘故终日被杀;人看我们如将宰的羊。
和合本2010(上帝版-简体)
我们为你的缘故终日被杀,人看我们如将宰的羊。
和合本2010(神版-简体)
我们为你的缘故终日被杀,人看我们如将宰的羊。
当代译本
为了你,我们终日出生入死,被视为待宰的羊。
圣经新译本
为你的缘故,我们终日被置于死地;人看我们如同将宰的羊。
中文标准译本
然而为你的缘故,我们终日被置于死地,被看为要宰杀的羊。
新標點和合本
我們為你的緣故終日被殺;人看我們如將宰的羊。
和合本2010(上帝版-繁體)
我們為你的緣故終日被殺,人看我們如將宰的羊。
和合本2010(神版-繁體)
我們為你的緣故終日被殺,人看我們如將宰的羊。
當代譯本
為了你,我們終日出生入死,被視為待宰的羊。
聖經新譯本
為你的緣故,我們終日被置於死地;人看我們如同將宰的羊。
呂振中譯本
事實上我們為你的緣故是終日不斷地被殺,被看如將宰的羊呢。
中文標準譯本
然而為你的緣故,我們終日被置於死地,被看為要宰殺的羊。
文理和合譯本
我以爾故、終日見殺、視如將宰之羊兮、
文理委辦譯本
我緣爾終日見殺、如羊就死地兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕因信主終日被殺、人視我儕如將宰之羊、
New International Version
Yet for your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.
New International Reader's Version
But because of you, we face death all day long. We are considered as sheep to be killed.
English Standard Version
Yet for your sake we are killed all the day long; we are regarded as sheep to be slaughtered.
New Living Translation
But for your sake we are killed every day; we are being slaughtered like sheep.
Christian Standard Bible
Because of you we are being put to death all day long; we are counted as sheep to be slaughtered.
New American Standard Bible
But for Your sake we are killed all day long; We are regarded as sheep to be slaughtered.
New King James Version
Yet for Your sake we are killed all day long; We are accounted as sheep for the slaughter.
American Standard Version
Yea, for thy sake are we killed all the day long; We are accounted as sheep for the slaughter.
Holman Christian Standard Bible
Because of You we are slain all day long; we are counted as sheep to be slaughtered.
King James Version
Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
New English Translation
Yet because of you we are killed all day long; we are treated like sheep at the slaughtering block.
World English Bible
Yes, for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter.
交叉引用
羅馬書 8:36
詩云:『正惟為主故、吾人日見殺;一如屠家羊默默待宰割。』
以賽亞書 53:7
約翰福音 15:21
爾為吾名之故、不免遭受種種橫逆、以人不識遣予者之為誰也。
列王紀上 19:10
詩篇 79:2-3
子民之屍。委諸飛禽。聖徒之肉。委諸群畜。流血成潦。盈我四郊。積骨如柴。無人葬埋。
撒母耳記上 22:17-19
啟示錄 17:6
吾又見婦人已因暢飲眾聖及諸為耶穌致命者之血、而酩酊矣。吾對之不勝驚訝駭異之至。
詩篇 44:11
一見敵人來。紛紛皆竄逸。容彼殘忍賊。恣意肆刼奪。
馬太福音 5:10-12
為義受辱乃真福、天國已在彼掌握。爾等為予之故、而被人詬詈迫辱、多方誣衊者、斯為真福、是宜歡欣踴躍、灑然而樂。蓋爾之天爵大矣。前輩先知被人迫辱、亦猶是耳。
約翰福音 16:2-3
人將開除爾等教籍;屆時、殺爾者、且將自以為盡忠於天主矣!彼之所以為此者、祇緣未識聖父、亦未識予。
哥林多前書 15:30-31
且吾儕之臨危蹈難、不遑寧息、所為何事乎?兄弟乎、爾等非我在耶穌基督身上之光榮乎?吾敢憑斯光榮而誓曰:我實無日不處死地。
哥林多前書 4:9
蓋天主已使我輩為其宗徒者、似成為最卑賤之人、一若擬死之囚、又似優伶演劇於世、以博人神之一笑者。
啟示錄 11:3-9
吾當遣派二證者、披麻而預言、凡一千二百又六十日。」二證者即宇宙主宰前之二株忠菓樹及雙燈也。如有欲害之者、彼二者必噴火滅敵;欲害之者適以自取其死耳。二證者受有大權、能閉塞穹蒼、傳道期中使勿雨;且能令水變血、從心所欲、降災於地、以施懲罰。二人作證既畢、將有猛獸出自無底深壑與之戰、勝而殺之、屍暴大邑通衢、斯邑可譬稱為索多瑪與埃及、即二證所奉之主、亦曾被釘死於此。二證既死、天下萬國之人紛來觀屍、凡三日有半;且不許安葬於墓。