-
文理委辦譯本
耶和華兮、勃然而興、毋若假寐、毋我遐棄、日久而月長兮、
-
新标点和合本
主啊,求你睡醒,为何尽睡呢?求你兴起,不要永远丢弃我们!
-
和合本2010(上帝版-简体)
主啊,求你睡醒,为何尽睡呢?求你醒来,不要永远丢弃我们!
-
和合本2010(神版-简体)
主啊,求你睡醒,为何尽睡呢?求你醒来,不要永远丢弃我们!
-
当代译本
主啊,求你醒来,你为何沉睡?求你起来,不要永远丢弃我们。
-
圣经新译本
主啊!求你醒来,为什么还睡着呢?求你起来,不要永远弃绝我们。
-
中文标准译本
主啊,求你醒起!你为什么还在沉睡?求你醒来,不要永久抛弃我们!
-
新標點和合本
主啊,求你睡醒,為何儘睡呢?求你興起,不要永遠丟棄我們!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主啊,求你睡醒,為何儘睡呢?求你醒來,不要永遠丟棄我們!
-
和合本2010(神版-繁體)
主啊,求你睡醒,為何儘睡呢?求你醒來,不要永遠丟棄我們!
-
當代譯本
主啊,求你醒來,你為何沉睡?求你起來,不要永遠丟棄我們。
-
聖經新譯本
主啊!求你醒來,為甚麼還睡著呢?求你起來,不要永遠棄絕我們。
-
呂振中譯本
主啊,奮發哦!為甚麼儘睡呢?醒起哦!不要永久屏棄呀!
-
中文標準譯本
主啊,求你醒起!你為什麼還在沉睡?求你醒來,不要永久拋棄我們!
-
文理和合譯本
主歟其寤、何為寢睡、尚其興起、勿我永棄兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主奮興、因何寢寐、願主醒起、莫永遠遺棄我儕、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
正惟為主故。吾人日見戮。見戮何易易。直如羔與犢。
-
New International Version
Awake, Lord! Why do you sleep? Rouse yourself! Do not reject us forever.
-
New International Reader's Version
Lord, wake up! Why are you sleeping? Get up! Don’t say no to us forever.
-
English Standard Version
Awake! Why are you sleeping, O Lord? Rouse yourself! Do not reject us forever!
-
New Living Translation
Wake up, O Lord! Why do you sleep? Get up! Do not reject us forever.
-
Christian Standard Bible
Wake up, LORD! Why are you sleeping? Get up! Don’t reject us forever!
-
New American Standard Bible
Wake Yourself up, why do You sleep, Lord? Awake, do not reject us forever.
-
New King James Version
Awake! Why do You sleep, O Lord? Arise! Do not cast us off forever.
-
American Standard Version
Awake, why sleepest thou, O Lord? Arise, cast us not off for ever.
-
Holman Christian Standard Bible
Wake up, Lord! Why are You sleeping? Get up! Don’t reject us forever!
-
King James Version
Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast[ us] not off for ever.
-
New English Translation
Rouse yourself! Why do you sleep, O Lord? Wake up! Do not reject us forever!
-
World English Bible
Wake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Don’t reject us forever.