主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 44:9
>>
本节经文
聖經新譯本
現在,你卻棄絕我們,使我們受辱,不再和我們的軍隊一同出征。
新标点和合本
但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军兵同去。
和合本2010(上帝版-简体)
但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军队同去。
和合本2010(神版-简体)
但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军队同去。
当代译本
现在你却丢弃我们,让我们受辱,不再帮我们的军队作战。
圣经新译本
现在,你却弃绝我们,使我们受辱,不再和我们的军队一同出征。
中文标准译本
但现在你抛弃了我们,使我们受辱,不与我们的队伍一同出征。
新標點和合本
但如今你丟棄了我們,使我們受辱,不和我們的軍兵同去。
和合本2010(上帝版-繁體)
但如今你丟棄了我們,使我們受辱,不和我們的軍隊同去。
和合本2010(神版-繁體)
但如今你丟棄了我們,使我們受辱,不和我們的軍隊同去。
當代譯本
現在你卻丟棄我們,讓我們受辱,不再幫我們的軍隊作戰。
呂振中譯本
但你卻屏棄了我們,屈辱了我們,不在我們的軍隊中去出戰。
中文標準譯本
但如今,你拋棄了我們,使我們受辱,不與我們的隊伍一同出征。
文理和合譯本
今爾棄我、使我貽羞、不與我軍偕出兮、
文理委辦譯本
今爾棄予如遺、不佑我軍旅、使予貽羞兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
現今主遺棄我、使我儕受辱、不與我軍偕往、
吳經熊文理聖詠與新經全集
會當詠大猷。永感主之德。
New International Version
But now you have rejected and humbled us; you no longer go out with our armies.
New International Reader's Version
But now you have turned your back on us and made us humble. You don’t march out with our armies anymore.
English Standard Version
But you have rejected us and disgraced us and have not gone out with our armies.
New Living Translation
But now you have tossed us aside in dishonor. You no longer lead our armies to battle.
Christian Standard Bible
But you have rejected and humiliated us; you do not march out with our armies.
New American Standard Bible
Yet You have rejected us and brought us to dishonor, And do not go out with our armies.
New King James Version
But You have cast us off and put us to shame, And You do not go out with our armies.
American Standard Version
But now thou hast cast us off, and brought us to dishonor, And goest not forth with our hosts.
Holman Christian Standard Bible
But You have rejected and humiliated us; You do not march out with our armies.
King James Version
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
New English Translation
But you rejected and embarrassed us! You did not go into battle with our armies.
World English Bible
But now you rejected us, and brought us to dishonor, and don’t go out with our armies.
交叉引用
詩篇 60:10
神啊!你不是把我們丟棄了嗎?神啊!你不和我們的軍隊一同出戰嗎?
詩篇 108:11
神啊!你不是把我們丟棄了嗎?神啊!你不和我們的軍隊一同出戰嗎?
詩篇 74:1
神啊!你為甚麼永遠丟棄我們呢?為甚麼你的怒氣向你草場上的羊群好像煙冒出呢?(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
詩篇 60:1
神啊!你丟棄了我們,擊碎了我們;你曾向我們發怒,現在求你復興我們。
詩篇 43:2
因為你是賜我力量的神。你為甚麼棄絕我呢?我為甚麼因仇敵的壓迫徘徊悲哀呢?
詩篇 89:38-45
你卻惱怒你的受膏者,丟掉棄絕他。你捨棄了和你僕人所立的約,把他的冠冕玷污在地。你拆毀了他的一切城牆,使他的堡壘成廢堆。過路的都搶掠他,他成了鄰國的人羞辱的對象。你高舉了他敵人的右手,使他所有的仇敵歡喜。你使他的刀劍捲刃,使他在戰場上站立不住。你使他的光輝消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。你減少了他青春的日子,使他披上恥辱。(細拉)
耶利米哀歌 3:31-32
主必不會永遠丟棄人。他雖然使人憂愁,卻必照著他豐盛的慈愛施憐憫。
耶利米書 33:24-26
“你沒有留意列國的人民說甚麼嗎?他們說:‘耶和華所揀選的這兩個家族,他已經棄絕了。’他們藐視我的子民,不再把他們看為一個國家。耶和華這樣說:‘我若沒有設立白晝和黑夜的約,或立定天地的定律,我就會棄絕雅各的後裔,和我僕人大衛的後裔,不從大衛的後裔中選人出來統治亞伯拉罕、以撒和雅各的後裔。我卻必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。’”
詩篇 88:14
耶和華啊!你為甚麼丟棄我?為甚麼掩面不顧我?
羅馬書 11:1-6
那麼我要說,難道神丟棄了他的子民嗎?絕對沒有!因為我自己也是以色列人,是亞伯拉罕的後裔,屬於便雅憫支派的。神並沒有丟棄他預先知道的子民。難道你們不知道在經上以利亞的話是怎樣說的嗎?他向神控訴以色列人:“主啊,他們殺了你的眾先知,拆毀了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還在尋索我的性命。”但神怎樣回答他呢?“我為自己留下了七千人,是沒有向巴力屈膝的。”因此,現在也是這樣,按著恩典的揀選,還有剩下的餘數。既然是靠著恩典,就不再是由於行為了;不然的話,恩典就不再是恩典了。
詩篇 80:12-13
你為甚麼拆毀它的籬笆,任由所有過路的人採摘呢?從樹林中出來的野豬踐踏它,田野的走獸把它吃了。