-
文理和合譯本
耶和華至高、有威可畏、乃全地之大君兮、
-
新标点和合本
因为耶和华至高者是可畏的;他是治理全地的大君王。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为耶和华至高者是可畏的,他是治理全地的大君王。
-
和合本2010(神版-简体)
因为耶和华至高者是可畏的,他是治理全地的大君王。
-
当代译本
因为至高者耶和华当受敬畏,祂是普天下的大君王。
-
圣经新译本
因为耶和华至高者是可敬畏的,他是统治全地的大君王。
-
中文标准译本
因为耶和华至高者是可畏的,他是全地之上的大君王。
-
新標點和合本
因為耶和華至高者是可畏的;他是治理全地的大君王。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為耶和華至高者是可畏的,他是治理全地的大君王。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為耶和華至高者是可畏的,他是治理全地的大君王。
-
當代譯本
因為至高者耶和華當受敬畏,祂是普天下的大君王。
-
聖經新譯本
因為耶和華至高者是可敬畏的,他是統治全地的大君王。
-
呂振中譯本
因為至高者永恆主是可畏懼的;他是統治全地的大君王。
-
中文標準譯本
因為耶和華至高者是可畏的,他是全地之上的大君王。
-
文理委辦譯本
至高之上帝耶和華、有威可畏、為宇內之大君兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因主至上之天主、有威可畏、為治理普天下至大之王、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
告爾萬民。齊鳴爾掌。向主諠愉。抒爾景仰。
-
New International Version
For the Lord Most High is awesome, the great King over all the earth.
-
New International Reader's Version
Do this because the Lord Most High is wonderful. He is the great King over the whole earth.
-
English Standard Version
For the Lord, the Most High, is to be feared, a great king over all the earth.
-
New Living Translation
For the Lord Most High is awesome. He is the great King of all the earth.
-
Christian Standard Bible
For the LORD, the Most High, is awe-inspiring, a great King over the whole earth.
-
New American Standard Bible
For the Lord Most High is to be feared, A great King over all the earth.
-
New King James Version
For the Lord Most High is awesome; He is a great King over all the earth.
-
American Standard Version
For Jehovah Most High is terrible; He is a great King over all the earth.
-
Holman Christian Standard Bible
For Yahweh, the Most High, is awe-inspiring, a great King over all the earth.
-
King James Version
For the LORD most high[ is] terrible;[ he is] a great King over all the earth.
-
New English Translation
For the sovereign LORD is awe-inspiring; he is the great king who rules the whole earth!
-
World English Bible
For Yahweh Most High is awesome. He is a great King over all the earth.