-
文理委辦譯本
亞伯拉罕之上帝有民人焉、民牧和會、元戎歸主、稱為至尊兮。
-
新标点和合本
列邦的君王聚集要作亚伯拉罕之神的民。因为世界的盾牌是属神的;他为至高!
-
和合本2010(上帝版-简体)
万民的君王聚集,要作亚伯拉罕的上帝的子民,因为地上的盾牌是属上帝的,他为至高!
-
和合本2010(神版-简体)
万民的君王聚集,要作亚伯拉罕的神的子民,因为地上的盾牌是属神的,他为至高!
-
当代译本
列邦的首领聚集在一起,要做亚伯拉罕之上帝的子民,因为上帝是主宰天下的君王,祂至高无上。
-
圣经新译本
万民中的显贵都聚集起来,要作亚伯拉罕的神的子民;因为地上的君王(“君王”原文作“盾牌”)都归顺神;他被尊为至高。
-
中文标准译本
万民中高贵的人聚集,作亚伯拉罕之神的子民;因为地上的盾牌都属于神,他极其受尊崇。
-
新標點和合本
列邦的君王聚集要作亞伯拉罕之神的民。因為世界的盾牌是屬神的;他為至高!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
萬民的君王聚集,要作亞伯拉罕的上帝的子民,因為地上的盾牌是屬上帝的,他為至高!
-
和合本2010(神版-繁體)
萬民的君王聚集,要作亞伯拉罕的神的子民,因為地上的盾牌是屬神的,他為至高!
-
當代譯本
列邦的首領聚集在一起,要做亞伯拉罕之上帝的子民,因為上帝是主宰天下的君王,祂至高無上。
-
聖經新譯本
萬民中的顯貴都聚集起來,要作亞伯拉罕的神的子民;因為地上的君王(“君王”原文作“盾牌”)都歸順神;他被尊為至高。
-
呂振中譯本
萬族之民的王子們聚集攏來,同亞伯拉罕之上帝的子民在一起;因為地上的干城全屬於上帝;惟有上帝極其崇高。
-
中文標準譯本
萬民中高貴的人聚集,作亞伯拉罕之神的子民;因為地上的盾牌都屬於神,他極其受尊崇。
-
文理和合譯本
列邦顯者咸集、欲為亞伯拉罕上帝之民、斯世之盾、咸屬上帝、彼乃至尊兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
列邦君侯聚集、皆成為亞伯拉罕天主之子民、因護庇全地者乃天主、惟天主尊為至上、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主自寶座。監臨下民。
-
New International Version
The nobles of the nations assemble as the people of the God of Abraham, for the kings of the earth belong to God; he is greatly exalted.
-
New International Reader's Version
The nobles of the nations come together. They are now part of the people of the God of Abraham. The kings of the earth belong to God. He is greatly honored.
-
English Standard Version
The princes of the peoples gather as the people of the God of Abraham. For the shields of the earth belong to God; he is highly exalted!
-
New Living Translation
The rulers of the world have gathered together with the people of the God of Abraham. For all the kings of the earth belong to God. He is highly honored everywhere.
-
Christian Standard Bible
The nobles of the peoples have assembled with the people of the God of Abraham. For the leaders of the earth belong to God; he is greatly exalted.
-
New American Standard Bible
The princes of the people have assembled as the people of the God of Abraham, For the shields of the earth belong to God; He is highly exalted.
-
New King James Version
The princes of the people have gathered together, The people of the God of Abraham. For the shields of the earth belong to God; He is greatly exalted.
-
American Standard Version
The princes of the peoples are gathered together To be the people of the God of Abraham; For the shields of the earth belong unto God: He is greatly exalted.
-
Holman Christian Standard Bible
The nobles of the peoples have assembled with the people of the God of Abraham. For the leaders of the earth belong to God; He is greatly exalted.
-
King James Version
The princes of the people are gathered together,[ even] the people of the God of Abraham: for the shields of the earth[ belong] unto God: he is greatly exalted.
-
New English Translation
The nobles of the nations assemble, along with the people of the God of Abraham, for God has authority over the rulers of the earth. He is highly exalted!
-
World English Bible
The princes of the peoples are gathered together, the people of the God of Abraham. For the shields of the earth belong to God. He is greatly exalted!