-
新标点和合本
万民哪,你们都当听这话!世上一切的居民,
-
和合本2010(上帝版-简体)
万民哪,你们都当听这话!世上所有的居民,无论贵贱贫富,都当侧耳而听!
-
和合本2010(神版-简体)
万民哪,你们都当听这话!世上所有的居民,无论贵贱贫富,都当侧耳而听!
-
当代译本
万民啊,你们要听!世人啊,
-
圣经新译本
万民哪!你们要听这话;世上的居民哪!你们要留心听。
-
中文标准译本
万民哪,你们当听这话!当倾听,世上所有的居民哪——
-
新標點和合本
萬民哪,你們都當聽這話!世上一切的居民,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
萬民哪,你們都當聽這話!世上所有的居民,無論貴賤貧富,都當側耳而聽!
-
和合本2010(神版-繁體)
萬民哪,你們都當聽這話!世上所有的居民,無論貴賤貧富,都當側耳而聽!
-
當代譯本
萬民啊,你們要聽!世人啊,
-
聖經新譯本
萬民哪!你們要聽這話;世上的居民哪!你們要留心聽。
-
呂振中譯本
萬族之民哪,你們要聽這話;人世的居民哪,你們都側耳聽吧!
-
中文標準譯本
萬民哪,你們當聽這話!當傾聽,世上所有的居民哪——
-
文理和合譯本
萬民其聽之、普世居民、其傾耳兮、
-
文理委辦譯本
天下億兆、貧富尊卑、宜聽我言兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
萬民乎、爾曹當聽、世上居民、皆當傾耳、
-
New International Version
Hear this, all you peoples; listen, all who live in this world,
-
New International Reader's Version
Hear this, all you nations. Listen, all you who live in this world.
-
English Standard Version
Hear this, all peoples! Give ear, all inhabitants of the world,
-
New Living Translation
Listen to this, all you people! Pay attention, everyone in the world!
-
Christian Standard Bible
Hear this, all you peoples; listen, all who inhabit the world,
-
New American Standard Bible
Hear this, all peoples; Listen, all inhabitants of the world,
-
New King James Version
Hear this, all peoples; Give ear, all inhabitants of the world,
-
American Standard Version
Hear this, all ye peoples; Give ear, all ye inhabitants of the world,
-
Holman Christian Standard Bible
Hear this, all you peoples; listen, all who inhabit the world,
-
King James Version
Hear this, all[ ye] people; give ear, all[ ye] inhabitants of the world:
-
New English Translation
Listen to this, all you nations! Pay attention, all you inhabitants of the world!
-
World English Bible
Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,