-
和合本2010(神版-繁體)
凡投靠你的,願他們喜樂,時常歡呼,因為你庇護他們;又願那愛你名的人都靠你歡欣。
-
新标点和合本
凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼,因为你护庇他们;又愿那爱你名的人都靠你欢欣。
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼,因为你庇护他们;又愿那爱你名的人都靠你欢欣。
-
和合本2010(神版-简体)
凡投靠你的,愿他们喜乐,时常欢呼,因为你庇护他们;又愿那爱你名的人都靠你欢欣。
-
当代译本
愿投靠你的人欢歌不断。求你庇护他们,让爱你的人因你而喜乐。
-
圣经新译本
愿所有投靠你的人都喜乐,常常欢呼;愿你保护他们,又愿爱你名的人,因你欢乐。
-
中文标准译本
愿所有投靠你的都欢喜,永远欢呼;愿你庇护他们,让那些爱你名的人因你欢庆;
-
新標點和合本
凡投靠你的,願他們喜樂,時常歡呼,因為你護庇他們;又願那愛你名的人都靠你歡欣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡投靠你的,願他們喜樂,時常歡呼,因為你庇護他們;又願那愛你名的人都靠你歡欣。
-
當代譯本
願投靠你的人歡歌不斷。求你庇護他們,讓愛你的人因你而喜樂。
-
聖經新譯本
願所有投靠你的人都喜樂,常常歡呼;願你保護他們,又願愛你名的人,因你歡樂。
-
呂振中譯本
但凡避難於你裏面的、願他們都喜樂,永遠歡呼;願你掩護他們;願愛你名的人都靠着你而歡欣。
-
中文標準譯本
願所有投靠你的都歡喜,永遠歡呼;願你庇護他們,讓那些愛你名的人因你歡慶;
-
文理和合譯本
託庇於爾者、願其喜樂、緣爾護佑、恆久歡呼、愛爾名者、皆欣悅兮、
-
文理委辦譯本
凡恃爾愛爾、蒙爾庇護者、永得喜樂、歡聲而呼。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
倚賴主者、咸必喜樂、時常歡呼、因蒙主之庇祐、敬愛主名者、皆因主踴躍、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
望主賜懲罰。貶謫諸叛逆。欲使眾醜類。自墜陷人窟。
-
New International Version
But let all who take refuge in you be glad; let them ever sing for joy. Spread your protection over them, that those who love your name may rejoice in you.
-
New International Reader's Version
But let all those who go to you for safety be glad. Let them always sing for joy. Spread your cover over them and keep them safe. Then those who love you will be glad because of you.
-
English Standard Version
But let all who take refuge in you rejoice; let them ever sing for joy, and spread your protection over them, that those who love your name may exult in you.
-
New Living Translation
But let all who take refuge in you rejoice; let them sing joyful praises forever. Spread your protection over them, that all who love your name may be filled with joy.
-
Christian Standard Bible
But let all who take refuge in you rejoice; let them shout for joy forever. May you shelter them, and may those who love your name boast about you.
-
New American Standard Bible
But rejoice, all who take refuge in You, Sing for joy forever! And may You shelter them, That those who love Your name may rejoice in You.
-
New King James Version
But let all those rejoice who put their trust in You; Let them ever shout for joy, because You defend them; Let those also who love Your name Be joyful in You.
-
American Standard Version
But let all those that take refuge in thee rejoice, Let them ever shout for joy, because thou defendest them: Let them also that love thy name be joyful in thee.
-
Holman Christian Standard Bible
But let all who take refuge in You rejoice; let them shout for joy forever. May You shelter them, and may those who love Your name boast about You.
-
King James Version
But let all those that put their trust in thee rejoice: let them ever shout for joy, because thou defendest them: let them also that love thy name be joyful in thee.
-
New English Translation
But may all who take shelter in you be happy! May they continually shout for joy! Shelter them so that those who are loyal to you may rejoice!
-
World English Bible
But let all those who take refuge in you rejoice. Let them always shout for joy, because you defend them. Let them also who love your name be joyful in you.