-
聖經新譯本
如果我餓了,我也不用對你說;因為世界和其中所充滿的,都是我的。
-
新标点和合本
我若是饥饿,我不用告诉你,因为世界和其中所充满的都是我的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“我若是饥饿,不用告诉你,因为世界和其中所充满的都是我的。
-
和合本2010(神版-简体)
“我若是饥饿,不用告诉你,因为世界和其中所充满的都是我的。
-
当代译本
就是我饿了,也不用告诉你,因为世界和其中的一切都是我的。
-
圣经新译本
如果我饿了,我也不用对你说;因为世界和其中所充满的,都是我的。
-
中文标准译本
我就算饥饿,也不用对你说,因为世界和其中所充满的都是我的。
-
新標點和合本
我若是飢餓,我不用告訴你,因為世界和其中所充滿的都是我的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「我若是飢餓,不用告訴你,因為世界和其中所充滿的都是我的。
-
和合本2010(神版-繁體)
「我若是飢餓,不用告訴你,因為世界和其中所充滿的都是我的。
-
當代譯本
就是我餓了,也不用告訴你,因為世界和其中的一切都是我的。
-
呂振中譯本
就使我餓了,我也不用告訴你;因為世界和其中所充滿的、都是我的。
-
中文標準譯本
我就算飢餓,也不用對你說,因為世界和其中所充滿的都是我的。
-
文理和合譯本
我若飢、不告爾、世界與充其中者、咸屬我兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我如饑餓、無庸告爾、因世間與盈於世間者、皆屬於我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾若患饑渴。寧就爾取足。
-
New International Version
If I were hungry I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
-
New International Reader's Version
If I were hungry, I wouldn’t tell you. The world belongs to me. And so does everything in it.
-
English Standard Version
“ If I were hungry, I would not tell you, for the world and its fullness are mine.
-
New Living Translation
If I were hungry, I would not tell you, for all the world is mine and everything in it.
-
Christian Standard Bible
If I were hungry, I would not tell you, for the world and everything in it is mine.
-
New American Standard Bible
If I were hungry I would not tell you, For the world is Mine, and everything it contains.
-
New King James Version
“ If I were hungry, I would not tell you; For the world is Mine, and all its fullness.
-
American Standard Version
If I were hungry, I would not tell thee; For the world is mine, and the fulness thereof.
-
Holman Christian Standard Bible
If I were hungry, I would not tell you, for the world and everything in it is Mine.
-
King James Version
If I were hungry, I would not tell thee: for the world[ is] mine, and the fulness thereof.
-
New English Translation
Even if I were hungry, I would not tell you, for the world and all it contains belong to me.
-
World English Bible
If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.