-
新標點和合本
並要在患難之日求告我;我必搭救你,你也要榮耀我。
-
新标点和合本
并要在患难之日求告我;我必搭救你,你也要荣耀我。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
并要在患难之日求告我,我必搭救你,你也要荣耀我。”
-
和合本2010(神版-简体)
并要在患难之日求告我,我必搭救你,你也要荣耀我。”
-
当代译本
在患难中呼求我,我必拯救你,你必尊崇我。”
-
圣经新译本
在患难的日子,你呼求我。我必搭救你,你也必尊敬我。”
-
中文标准译本
在患难的日子里,你当呼求我,我必搭救你,而你将荣耀我。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
並要在患難之日求告我,我必搭救你,你也要榮耀我。」
-
和合本2010(神版-繁體)
並要在患難之日求告我,我必搭救你,你也要榮耀我。」
-
當代譯本
在患難中呼求我,我必拯救你,你必尊崇我。」
-
聖經新譯本
在患難的日子,你呼求我。我必搭救你,你也必尊敬我。”
-
呂振中譯本
在患難的日子你要呼求我,我便救拔你;你就榮耀我。』
-
中文標準譯本
在患難的日子裡,你當呼求我,我必搭救你,而你將榮耀我。」
-
文理和合譯本
患難之日、爾當籲我、我必援爾、爾亦榮我兮、○
-
文理委辦譯本
患難之際、禱告於我、我爾援、爾我頌兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾在患難時禱告我、我必救爾、爾當尊奉我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
救爾出苦難。賜爾贊化育。
-
New International Version
and call on me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me.”
-
New International Reader's Version
Call out to me when trouble comes. I will save you. And you will honor me.”
-
English Standard Version
and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify me.”
-
New Living Translation
Then call on me when you are in trouble, and I will rescue you, and you will give me glory.”
-
Christian Standard Bible
Call on me in a day of trouble; I will rescue you, and you will honor me.”
-
New American Standard Bible
Call upon Me on the day of trouble; I will rescue you, and you will honor Me.”
-
New King James Version
Call upon Me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify Me.”
-
American Standard Version
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
-
Holman Christian Standard Bible
Call on Me in a day of trouble; I will rescue you, and you will honor Me.”
-
King James Version
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
-
New English Translation
Pray to me when you are in trouble! I will deliver you, and you will honor me!”
-
World English Bible
Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me.”