主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 50:8
>>
本节经文
呂振中譯本
即使我不因你的祭物來責備你——你的燔祭倒不斷在我面前——
新标点和合本
我并不因你的祭物责备你;你的燔祭常在我面前。
和合本2010(上帝版-简体)
我并不因你的祭物责备你;你的燔祭常在我面前。
和合本2010(神版-简体)
我并不因你的祭物责备你;你的燔祭常在我面前。
当代译本
我责怪你,不是因为你的祭物,也不是因为你经常献给我的燔祭。
圣经新译本
我不是因你的祭物责备你,你的燔祭常在我面前。
中文标准译本
我不是因你的祭物责备你,你的燔祭一直在我面前。
新標點和合本
我並不因你的祭物責備你;你的燔祭常在我面前。
和合本2010(上帝版-繁體)
我並不因你的祭物責備你;你的燔祭常在我面前。
和合本2010(神版-繁體)
我並不因你的祭物責備你;你的燔祭常在我面前。
當代譯本
我責怪你,不是因為你的祭物,也不是因為你經常獻給我的燔祭。
聖經新譯本
我不是因你的祭物責備你,你的燔祭常在我面前。
中文標準譯本
我不是因你的祭物責備你,你的燔祭一直在我面前。
文理和合譯本
我不因爾祭品而加責、爾之燔祭、恆在我前兮、
文理委辦譯本
昔爾燔祭、恆獻禮物、我不以此罪爾兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我不因爾未曾獻祭譴責爾、爾所獻之火焚祭、常在我前、
吳經熊文理聖詠與新經全集
靈鑒莫不察。知爾祭祀勤。燔牲無瑕疵。居常聞芬馨。
New International Version
I bring no charges against you concerning your sacrifices or concerning your burnt offerings, which are ever before me.
New International Reader's Version
I don’t bring charges against you because of your sacrifices. I don’t bring charges because of the burnt offerings you always bring me.
English Standard Version
Not for your sacrifices do I rebuke you; your burnt offerings are continually before me.
New Living Translation
I have no complaint about your sacrifices or the burnt offerings you constantly offer.
Christian Standard Bible
I do not rebuke you for your sacrifices or for your burnt offerings, which are continually before me.
New American Standard Bible
I do not rebuke you for your sacrifices, And your burnt offerings are continually before Me.
New King James Version
I will not rebuke you for your sacrifices Or your burnt offerings, Which are continually before Me.
American Standard Version
I will not reprove thee for thy sacrifices; And thy burnt- offerings are continually before me.
Holman Christian Standard Bible
I do not rebuke you for your sacrifices or for your burnt offerings, which are continually before Me.
King James Version
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings,[ to have been] continually before me.
New English Translation
I am not condemning you because of your sacrifices, or because of your burnt sacrifices that you continually offer me.
World English Bible
I don’t rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
交叉引用
詩篇 40:6-8
宰祭和供物、你不喜愛;你只為我挖通了耳朵好聽從;燔祭和解罪祭你也不要。那時我說:『看哪,我來了——經卷上已為我規定了——我的上帝啊,我樂意行你的旨意;你的律法都在我臟腑裏呢。』
何西阿書 6:6
因為我喜悅堅貞,不喜悅祭祀;我喜悅人認識上帝,勝於人獻全燔祭。
詩篇 51:16
因為你不喜愛祭物;我若獻上燔祭,你也不悅納。
以賽亞書 1:11-31
永恆主說:『你們所獻的許多祭物、對我有甚麼益處?公綿羊的燔祭和肥畜的脂油、我飽飫了;公牛的血、羊羔和公山羊的血、我都不喜悅。你們來朝見我,誰向你們要這踐踏我院子的舉動呢?不要再帶虛浮的供物來了;獻祭的燻氣是我所厭惡;月初一和安息日、聚會之召集——禁食和聖節會、我容忍不住。你們的月初一和制定節期、我心裏恨惡:這些已成了累着我的重擔;我都揹得膩了。你們伸開雙手來禱告,我必掩目不看你們;就使你們多多禱告,我也不聽;你們的手都滿了血,你們的指頭滿了罪孽。你們要洗澡、使自己純潔;從我眼前除掉你們行為之敗壞;要止住作惡,要學習行善;尋求公平,糾正殘暴的人,為孤兒伸冤,為寡婦辯訴。』永恆主說:『來,我們來彼此辯訴;你們的罪雖像硃紅,必變白如雪;雖紅如丹硃,必白如羊毛。你若情願並聽從,就得以喫地上的美物;但你若不肯聽從,反而悖逆,就會被刀劍吞滅:因為永恆主親口說了。』怎麼啦!她竟變為妓女啊!從前忠信可靠的都市,充滿了公平,有公義居於其中,如今竟為兇手所住了!你的銀子變為渣滓,你的美酒用水攙雜。你的大官倔強要造反,跟盜賊作伴;個個都喜愛賄賂,追求私酬;他們不為孤兒伸冤;寡婦的案件呈不到他們面前。因此主、萬軍之永恆主、以色列之大能者、發神諭說:『哎,我要向我的對頭雪恨;我要向我的仇敵報復;我必將手轉過去攻擊你;我必鍊除你的雜質於爐中,除去你一切的渣滓。我必重立你的審判官、像起初一樣,重立你的謀士如起先一般;以後你就必稱為公義之城,忠信可靠的都市。』錫安必因公平而蒙贖救;她那些回轉的人必因公義而得救拔。但悖逆的和犯罪的必一概破敗;離棄永恆主的必致消滅。因為你們必因所喜愛的聖篤耨香樹而抱愧,必因所選擇的園林龕而蒙羞。因為你們必如聖篤耨香樹凋殘了葉子;必如無水澆灌的園子。有權勢的必如麻絲屑,他所作的工好像火星;二者都必一概焚燬,沒有人能撲滅。
希伯來書 10:4-10
因為公牛和山羊的血是不能把罪除掉的。所以基督進入世界的時候,他仿彿是用詩人的話來說:『祭物和供物、你未嘗願要過,你只為我豫備了身體以自獻為祭。全燔祭和為罪獻的祭、你未嘗喜悅過。於是我說:「看哪,我來了;上帝啊,我來是要遵行你旨意的」;關於我的事、經卷上已有記載了。』以上既說:『祭物和供物、全燔祭和為罪獻的祭、你未嘗願要過,也未嘗喜悅過(而這種祭物卻是按照律法而供獻的);以後又說:『看哪,我來了、是要遵行你旨意的』。可見他是取消那先前的,為要立定那在後的啊。本着這個旨意,藉着耶穌基督儘一次之供獻身體,我們已成為聖別了。
耶利米書 7:21-23
萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:『你們儘管將你們的燻祭加在你們的平安祭上、喫肉吧。因為我將你們列祖從埃及地領出來那一天,關於燻祭和平安祭的事我並沒有提說,也沒有吩咐他們呀;我只吩咐他們以下這一件,說:「你們要聽我的聲音,我就做你們的上帝,你們就做我的子民;你們要行我所吩咐你們的一切道路,好得平安順遂。」