主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 51:13
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
慈顏常照。聖神恆存。救恩不匱。
新标点和合本
我就把你的道指教有过犯的人,罪人必归顺你。
和合本2010(上帝版-简体)
我就把你的道指教有过犯的人,罪人必归顺你。
和合本2010(神版-简体)
我就把你的道指教有过犯的人,罪人必归顺你。
当代译本
这样,我就能把你的法则教导罪人,使他们归向你。
圣经新译本
我就必把你的道指教有过犯的人,罪人必回转归向你。
中文标准译本
我就把你的道教导有过犯的人,罪人必回转归向你。
新標點和合本
我就把你的道指教有過犯的人,罪人必歸順你。
和合本2010(上帝版-繁體)
我就把你的道指教有過犯的人,罪人必歸順你。
和合本2010(神版-繁體)
我就把你的道指教有過犯的人,罪人必歸順你。
當代譯本
這樣,我就能把你的法則教導罪人,使他們歸向你。
聖經新譯本
我就必把你的道指教有過犯的人,罪人必回轉歸向你。
呂振中譯本
願我將你的道路教訓有過犯的人,好叫罪人轉回、復歸於你。
中文標準譯本
我就把你的道教導有過犯的人,罪人必回轉歸向你。
文理和合譯本
我則以爾道訓有過者、罪人必歸於爾兮、
文理委辦譯本
我以爾道訓迪罪人、使彼悔改、咸歸向爾兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我將主之道、指示有愆尤之人、使有罪者、皆歸順主、
New International Version
Then I will teach transgressors your ways, so that sinners will turn back to you.
New International Reader's Version
Then I will teach your ways to those who commit lawless acts. And sinners will turn back to you.
English Standard Version
Then I will teach transgressors your ways, and sinners will return to you.
New Living Translation
Then I will teach your ways to rebels, and they will return to you.
Christian Standard Bible
Then I will teach the rebellious your ways, and sinners will return to you.
New American Standard Bible
Then I will teach wrongdoers Your ways, And sinners will be converted to You.
New King James Version
Then I will teach transgressors Your ways, And sinners shall be converted to You.
American Standard Version
Then will I teach transgressors thy ways; And sinners shall be converted unto thee.
Holman Christian Standard Bible
Then I will teach the rebellious Your ways, and sinners will return to You.
King James Version
[ Then] will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
New English Translation
Then I will teach rebels your merciful ways, and sinners will turn to you.
World English Bible
Then I will teach transgressors your ways. Sinners will be converted to you.
交叉引用
路加福音 22:32
予曾為爾祈禱、使爾信德不渝、爾既回頭、務宜堅定爾兄弟之信心。』
使徒行傳 26:18-20
欲汝啟眾民萬邦之目、使自黑暗轉向光明、脫沙殫之掌握而歸依天主、俾以信予之故、而獲罪赦、與一切因信成聖者同嗣洪基。」亞基帕王乎、予於天示靈驗、不敢不敬;乃毅然以傳道為己任、先於大馬士革、繼於耶路撒冷及猶太全境、爰及異邦、勸人幡然悔改、歸向天主、且實踐聖道、以稱悔改之心。
哥林多後書 5:8-20
然吾人總覺坦然無懼、怡然而喜、恨不得即離此軀壳之逆旅、而返我真宅以承慈顏。總之、無論離鄉或在家、吾人之惟一企圖、亦在悅樂天心而已。蓋人人皆須立於基督之審判臺前各依其本身所為之善惡、而受其報答焉。吾人既知畏之、不敢不勉人以善。吾人之肺腑、悉在天主洞察之中;深信爾等亦必能心領吾人之丹忱也。吾人豈復自薦乎?亦欲使爾等於吾人之誠、有所稱道、而對於一般只重外貌、不貴內心者、知所答覆耳。蓋吾人之醉、為天主也。而吾人之醒、為爾曹也。蓋基督之仁愛、有使吾人欲罷不能者焉。竊思一人既代眾死、則眾人實已與之偕死。今基督之死、為眾人也;則眾人之生、亦宜不復為己、而為替其受死而復活之主矣。是故自今而後、吾人不復以俗眼視人矣;雖亦曾以俗眼視基督、今則不復然矣。凡處於基督懷中者皆為再造之人;舊事已逝、萬象更新;凡此皆天主之所賜也。天主既藉基督賜吾人復得承歡、又賜吾儕參贊重歡之事。申言之天主實寓基督內、慨然賜世人與之言歸於好、而不復計其舊惡、更簡吾儕專司重歡之道;是則吾儕代表基督、而為天主之星使、不啻天主假吾儕之口而作勸勉焉。因此、吾儕代表基督、剴切求爾、速與天主重歡。
使徒行傳 3:19
是以爾當悔悟、棄邪歸正用消宿罪庶幾和平安樂之日、萬物同春之時、當可自主而臨;
詩篇 25:4
求主加指引。從容聖道裹。
使徒行傳 9:19-22
遂進食而復健焉。掃羅與大馬士革門徒、同處數日、於各會堂傳揚耶穌為上主之子;聞者異曰『耶路撒冷殘害呼籲斯名者、非斯人乎?此來非欲網弋若輩、以解司祭長乎?』然掃羅心志益堅、神力彌增、辯折大馬士革之猶太人、而證耶穌即為基督。
詩篇 25:8
依爾好生德。領回遊蕩子。示彼何所歸。指彼何所履。
耶利米書 31:18
使徒行傳 2:38-41
伯鐸祿曰:『各宜悔悟、奉耶穌基督之名受洗、以滌罪愆、以受聖神。蓋此恩許、原為爾曹、為爾子孫、以及我天主所召遠方之人也。』伯鐸祿更多方為證、而勸眾曰:『亟宜自拔於此邪惡之世。』多有納其言而受洗者、一日之內、歸化者約三千人、
以賽亞書 6:10
撒迦利亞書 3:1-8
詩篇 22:27
必使謙謙君子。飲和飽德。懷主之徒。絃歌不絕。心靈日健。永生不滅。
以賽亞書 2:3
使徒行傳 15:3
會眾送之行。經輝尼基、沙瑪里、暢述異邦人之歸依、同道皆大歡喜。
詩篇 19:7
天行一何健。六合任翱翔。普照無私曲。萬物被其光。
約翰福音 21:15-17
饍畢、耶穌問西門伯鐸祿曰:『若納子西門、汝之愛我、有勝於儕輩者乎?』對曰:『然、主固知我之孺慕也。』主曰:『飼吾羔!』再問曰:『若納子西門、汝果愛我乎?』對曰:『然、主固知我之孺慕也。』主曰:『牧吾羊!』三問曰:『若納子西門、汝果慕我乎?』伯鐸祿因三次見問、不覺愀然曰:『主乎、爾固無所不知、當知吾之慕爾矣。』主曰:『飼吾羊!
詩篇 32:5
我既自承。求主寬饒。誓言直告。罪痕斯銷。
使徒行傳 13:10
『詭譎奸惡、備爾一身、魔鬼之子、百善之仇、混淆主之正道、伊于胡底!
馬太福音 18:3
『吾實告爾爾若不幡然化為赤子、則末由進天國。
詩篇 32:8-10
教爾小子。示爾以路。我目所視。毋失爾步。勿效拗騾。不甘馴御。載鞭載勒。斯知去處。哀哉不肖。自求撻楚。謙謙君子。惟主是怙。
雅各書 5:19-20
兄弟中如有誤入歧途、而爾能循循規勸、使其回頭、則功莫大焉。當知使一罪人去邪歸正、便是救拔一條靈魂出於死地;爾亦可將功贖罪矣。