-
新标点和合本
我是在罪孽里生的,在我母亲怀胎的时候就有了罪。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,我是在罪孽里生的,在我母亲怀胎的时候就有了罪。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,我是在罪孽里生的,在我母亲怀胎的时候就有了罪。
-
当代译本
我生来就是个罪人,在母腹成胎的时候就有罪。
-
圣经新译本
看哪,我是在罪孽里生的;我母亲在罪中怀了我。
-
中文标准译本
看哪,我在罪孽里出生;我母亲怀胎时,我就在罪中!
-
新標點和合本
我是在罪孽裏生的,在我母親懷胎的時候就有了罪。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,我是在罪孽裏生的,在我母親懷胎的時候就有了罪。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,我是在罪孽裏生的,在我母親懷胎的時候就有了罪。
-
當代譯本
我生來就是個罪人,在母腹成胎的時候就有罪。
-
聖經新譯本
看哪,我是在罪孽裡生的;我母親在罪中懷了我。
-
呂振中譯本
唉,我是在罪孽中生的;在罪惡中我母親孕懷了我。
-
中文標準譯本
看哪,我在罪孽裡出生;我母親懷胎時,我就在罪中!
-
文理和合譯本
我生於愆尤、在母妊中、即負罪兮、
-
文理委辦譯本
我母懷妊、生我於世、當此之時、我有罪戾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我方生於世、即有過惡、孕於母胎、已有罪孽、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
為我滌除。眾罪之痕。我已知過。眾惡紛呈。
-
New International Version
Surely I was sinful at birth, sinful from the time my mother conceived me.
-
New International Reader's Version
I know I’ve been a sinner ever since I was born. I’ve been a sinner ever since my mother became pregnant with me.
-
English Standard Version
Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin did my mother conceive me.
-
New Living Translation
For I was born a sinner— yes, from the moment my mother conceived me.
-
Christian Standard Bible
Indeed, I was guilty when I was born; I was sinful when my mother conceived me.
-
New American Standard Bible
Behold, I was brought forth in guilt, And in sin my mother conceived me.
-
New King James Version
Behold, I was brought forth in iniquity, And in sin my mother conceived me.
-
American Standard Version
Behold, I was brought forth in iniquity; And in sin did my mother conceive me.
-
Holman Christian Standard Bible
Indeed, I was guilty when I was born; I was sinful when my mother conceived me.
-
King James Version
Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
-
New English Translation
Look, I was guilty of sin from birth, a sinner the moment my mother conceived me.
-
World English Bible
Behold, I was born in iniquity. My mother conceived me in sin.