-
中文标准译本
“看哪,这个人不把神当作自己的保障,他依靠自己丰盛的财富,靠自己的奸恶得胜。”
-
新标点和合本
说:“看哪,这就是那不以神为他力量的人,只倚仗他丰富的财物,在邪恶上坚立自己。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,这就是那不以上帝为保障的人,他只倚靠丰富的财物,在邪恶上坚立自己。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,这就是那不以神为保障的人,他只倚靠丰富的财物,在邪恶上坚立自己。
-
当代译本
“看啊,这就是不依靠上帝的人,他只倚仗自己的财富和以残暴手段获得的权势。”
-
圣经新译本
“看哪!这就是那不以神为自己保障的人,他只倚靠自己丰盛的财富,以毁灭别人来加强自己的力量。”
-
新標點和合本
說:看哪,這就是那不以神為他力量的人,只倚仗他豐富的財物,在邪惡上堅立自己。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,這就是那不以上帝為保障的人,他只倚靠豐富的財物,在邪惡上堅立自己。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,這就是那不以神為保障的人,他只倚靠豐富的財物,在邪惡上堅立自己。
-
當代譯本
「看啊,這就是不依靠上帝的人,他只倚仗自己的財富和以殘暴手段獲得的權勢。」
-
聖經新譯本
“看哪!這就是那不以神為自己保障的人,他只倚靠自己豐盛的財富,以毀滅別人來加強自己的力量。”
-
呂振中譯本
『看哪,這就是那不以上帝為逃難所的勇士!他只倚靠他財物之豐富,而逃難於自己的毁滅中!』
-
中文標準譯本
「看哪,這個人不把神當作自己的保障,他依靠自己豐盛的財富,靠自己的奸惡得勝。」
-
文理和合譯本
曰、試觀斯人、不以上帝為力、惟恃多財、以惡自固兮、
-
文理委辦譯本
曰、彼其之子、輕上帝之能力、恃一己之貨財、強悍作惡兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
云、不仰賴天主保護、惟恃己之多財、盡力作惡者、即是此人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
誰知天網恢恢兮。將滅爾以終古。逐爾於家室之外兮。除爾於永生之圃。
-
New International Version
“ Here now is the man who did not make God his stronghold but trusted in his great wealth and grew strong by destroying others!”
-
New International Reader's Version
“ Just look at this fellow! He didn’t depend on God for his safety. He put his trust in all his wealth. He grew strong by destroying others!”
-
English Standard Version
“ See the man who would not make God his refuge, but trusted in the abundance of his riches and sought refuge in his own destruction!”
-
New Living Translation
“ Look what happens to mighty warriors who do not trust in God. They trust their wealth instead and grow more and more bold in their wickedness.”
-
Christian Standard Bible
“ Here is the man who would not make God his refuge, but trusted in the abundance of his riches, taking refuge in his destructive behavior.”
-
New American Standard Bible
“ Behold, the man who would not make God his refuge, But trusted in the abundance of his riches And was strong in his evil desire.”
-
New King James Version
“ Here is the man who did not make God his strength, But trusted in the abundance of his riches, And strengthened himself in his wickedness.”
-
American Standard Version
Lo, this is the man that made not God his strength, But trusted in the abundance of his riches, And strengthened himself in his wickedness.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Here is the man who would not make God his refuge, but trusted in the abundance of his riches, taking refuge in his destructive behavior.”
-
King James Version
Lo,[ this is] the man[ that] made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches,[ and] strengthened himself in his wickedness.
-
New English Translation
“ Look, here is the man who would not make God his protector! He trusted in his great wealth and was confident about his plans to destroy others.”
-
World English Bible
“ Behold, this is the man who didn’t make God his strength, but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.”