<< 詩篇 53:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    氓之蚩蚩、謂上帝為無有、惟惡是作兮、喪其本心、無復孳孳而行仁兮、
  • 新标点和合本
    愚顽人心里说:没有神。他们都是邪恶,行了可憎恶的罪孽;没有一个人行善。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    愚顽人心里说:“没有上帝。”他们都败坏,行了可憎恶的罪孽,没有一个人行善。
  • 和合本2010(神版-简体)
    愚顽人心里说:“没有神。”他们都败坏,行了可憎恶的罪孽,没有一个人行善。
  • 当代译本
    愚昧人心里想:“没有上帝。”他们全然败坏,行为邪恶,无人行善。
  • 圣经新译本
    愚顽人心里说:“没有神。”他们都是败坏,行了可憎的不义;没有一个行善的。
  • 中文标准译本
    愚顽人心里说:“没有神!”他们都败坏,行可憎不义之事;没有人行善。
  • 新標點和合本
    愚頑人心裏說:沒有神。他們都是邪惡,行了可憎惡的罪孽;沒有一個人行善。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    愚頑人心裏說:「沒有上帝。」他們都敗壞,行了可憎惡的罪孽,沒有一個人行善。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    愚頑人心裏說:「沒有神。」他們都敗壞,行了可憎惡的罪孽,沒有一個人行善。
  • 當代譯本
    愚昧人心裡想:「沒有上帝。」他們全然敗壞,行為邪惡,無人行善。
  • 聖經新譯本
    愚頑人心裡說:“沒有神。”他們都是敗壞,行了可憎的不義;沒有一個行善的。
  • 呂振中譯本
    鹵莽人心裏說沒有上帝。他們都腐敗,行了可厭惡的不義;沒有人行善。
  • 中文標準譯本
    愚頑人心裡說:「沒有神!」他們都敗壞,行可憎不義之事;沒有人行善。
  • 文理和合譯本
    愚人心中謂無上帝、彼皆敗壞、行可憎之邪惡、無一行善兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    愚者心中以為無天主、為人敗壞、凡其所行邪惡可憎、無有一人行善、
  • New International Version
    The fool says in his heart,“ There is no God.” They are corrupt, and their ways are vile; there is no one who does good.
  • New International Reader's Version
    Foolish people say in their hearts,“ There is no God.” They do all kinds of horrible and evil things. No one does anything good.
  • English Standard Version
    The Fool says in his heart,“ There is no God.” They are corrupt, doing abominable iniquity; there is none who does good.
  • New Living Translation
    Only fools say in their hearts,“ There is no God.” They are corrupt, and their actions are evil; not one of them does good!
  • Christian Standard Bible
    The fool says in his heart,“ There’s no God.” They are corrupt, and they do vile deeds. There is no one who does good.
  • New American Standard Bible
    The fool has said in his heart,“ There is no God.” They are corrupt, and have committed abominable injustice; There is no one who does good.
  • New King James Version
    The fool has said in his heart,“ There is no God.” They are corrupt, and have done abominable iniquity; There is none who does good.
  • American Standard Version
    The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity; There is none that doeth good.
  • Holman Christian Standard Bible
    The fool says in his heart,“ God does not exist.” They are corrupt, and they do vile deeds. There is no one who does good.
  • King James Version
    The fool hath said in his heart,[ There is] no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity:[ there is] none that doeth good.
  • New English Translation
    Fools say to themselves,“ There is no God.” They sin and commit evil deeds; none of them does what is right.
  • World English Bible
    The fool has said in his heart,“ There is no God.” They are corrupt, and have done abominable iniquity. There is no one who does good.

交叉引用

  • 詩篇 14:1-7
    氓之蚩蚩、謂上帝為無有、惟惡是作兮、喪其本心、不孳孳而行仁兮、耶和華在天、遍察民人、欲知其中、可有智慧是具、上帝是欽兮、則皆就邪棄正、未嘗有行善之民兮、維人作惡、懵然無知、橫噬我民、無異食餅、不向耶和華呼籲兮、耶和華眷祐善人、俾惡者悚然畏懼兮、貧乏者流、賴耶和華、範之衛之、爰有惡人、哂之非之兮。耶和華兮、居彼郇山、願救以色列族兮、反其俘囚、雅各家必懽樂、以色列族必欣喜兮。
  • 詩篇 10:4
    惡者驕泰、以為上帝不加考察、而屬於虛無兮、
  • 羅馬書 3:10-31
    如經云、悉無義人、無人曉悟、無人求上帝、皆棄正就邪、未有行仁者、厥喉似破塋、其舌施詭詐、其唇藏蝮毒、滿口咒詛惡言、欲屠人血、而足疾趨、所過殘害、不由平康、心目中不畏上帝、吾儕知律法所言、指法下人言之、以塞諸口、使舉世服罪於上帝前、蓋恃法而行者、無人得稱義於上帝前、法第使人知罪耳、今上帝不以法而稱人為義、其道昭著、律法與先知為證、即上帝以人信耶穌基督、而稱其義、概以賜諸信者、悉無區別、蓋眾已獲罪、有歉上帝所賜之榮、惟因基督耶穌贖罪、則沾上帝之恩、不勞而稱義、蓋上帝使耶穌流血、為挽回之祭、凡信之者、得蒙赦宥、上帝寛容、往世之罪以免、鞫人之義以彰、即今日亦彰、以稱信耶穌者為義、而上帝無不義也、然則有何可誇乎、曰、無、以何法無之、恃己所行之法乎、曰、否、在信、故我謂人得稱義以信主、非以行法、曰、上帝獨猶太人之上帝乎、抑異邦人之上帝乎、曰、亦異邦人之上帝也、惟一上帝、以信稱人為義、凡受割禮、與未受割者亦然、然則以信廢法乎、曰、否、更守法焉、
  • 羅馬書 1:28
    彼既不以上帝存於中、上帝聽其喪心、行所不當行、
  • 利未記 18:24-30
    異邦人行此、自取污衊、故我逐之、爾勿則效、彼已有玷、我治其罪、使地不載、故爾曹不論宗族賓旅、當守我法度禮儀、毋蹈此愆。昔斯土之人、專務行此、使地染污、如爾效之、地必不容爾、與彼相同。凡蹈此愆、絕之民中、爾當守我法度、彼之所行、事多可憎、玷及其身、爾毋則傚、我耶和華爾之上帝所命如此。
  • 列王紀上 14:24
    昔異族行可惡之事、耶和華於以色列族前逐之、今民效尤、其地仍有孌童。○
  • 馬太福音 5:22
    然我語爾、無故怒兄弟者、難免乎刑官、詈兄弟曰拉加者、難免乎公會、詈兄弟曰魔利者、難免乎地獄之火、
  • 列王紀上 12:26
    耶羅破暗竊言曰、恐其國祚歸大闢家。
  • 創世記 6:5-6
    耶和華鑒觀世人、作惡貫盈、心所圖維、恆壞惡念。於是耶和華既造世人、旋有悔心、愀然憂之。
  • 彼得前書 4:3
    我生斯世、從異邦人之俗亦至矣、邪侈縱欲、沉湎、蕩檢、饕餮過度、及拜偶像、尤非所宜、
  • 約伯記 14:4
    未有源濁而流清者。
  • 約伯記 15:16
    況世人作惡、如渴飲水、是誠污衊、實可厭棄。
  • 以弗所書 5:12
    彼之隱行、言之辱也、
  • 詩篇 88:1
    耶和華上帝、我之救主兮、余當清晝、籲呼於爾、至於中夜、聲徹於上兮、
  • 以西結書 16:51
    撒馬利亞人、蹈於愆尤、未及爾之半、乃爾較彼、多行不義、則撒馬利亞之過為尤細。
  • 以西結書 16:47
    爾視其所為、尚為細故、效其愆尤、猶為不足、更作不義、深堪痛疾。
  • 申命記 12:31
    蓋彼爇子女、以事其上帝、凡耶和華所惡之事、無不作為、爾之事爾上帝耶和華勿是則是效。
  • 詩篇 10:11
    惡者謂上帝不及知兮、蒙蔽厥面、永不鑒斯兮、
  • 路加福音 12:20
    上帝曰、無知者乎、今夜將索爾魂、則所備者誰歸、
  • 詩篇 92:6
    愚蠢之人、不知斯理、不明斯道兮、
  • 詩篇 10:13
    毋使惡人凌侮、謂上帝不加研究兮、
  • 羅馬書 1:21
    顧彼既知上帝、猶不以上帝尊之謝之、乃志意虛妄、心頑蒙昧、
  • 詩篇 10:6
    以為吾身不遭憂患、子孫不至艱危兮、
  • 創世記 6:11-13
    時人於上帝前、壞其心術、暴虐徧行。上帝乃鑒觀斯世、億兆喪心、行為邪僻。上帝謂挪亞曰、緣世億兆、暴虐徧行、我必翦滅、使之云亡。○