<< Psalms 53:6 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Oh, that Israel’s deliverance would come from Zion! When God restores the fortunes of His people, Jacob will rejoice; Israel will be glad.
  • 新标点和合本
    但愿以色列的救恩从锡安而出,神救回他被掳的子民。那时,雅各要快乐,以色列要欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但愿以色列的救恩出自锡安。当上帝救回他被掳子民的时候,雅各要快乐,以色列要欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但愿以色列的救恩出自锡安。当神救回他被掳子民的时候,雅各要快乐,以色列要欢喜。
  • 当代译本
    愿以色列的拯救来自锡安。上帝救回祂被掳的子民时,雅各要欢喜,以色列要快乐。
  • 圣经新译本
    但愿以色列的救恩从锡安而出;神给他子民带来复兴的时候(“神给他子民带来复兴的时候”或译:“神把他被掳的子民带回来的时候”),雅各要快乐,以色列要欢喜。
  • 中文标准译本
    但愿以色列的救恩来自锡安!神使他被掳的子民回归的时候,愿雅各快乐,愿以色列欢喜!
  • 新標點和合本
    但願以色列的救恩從錫安而出。神救回他被擄的子民。那時,雅各要快樂,以色列要歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但願以色列的救恩出自錫安。當上帝救回他被擄子民的時候,雅各要快樂,以色列要歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但願以色列的救恩出自錫安。當神救回他被擄子民的時候,雅各要快樂,以色列要歡喜。
  • 當代譯本
    願以色列的拯救來自錫安。上帝救回祂被擄的子民時,雅各要歡喜,以色列要快樂。
  • 聖經新譯本
    但願以色列的救恩從錫安而出;神給他子民帶來復興的時候(“神給他子民帶來復興的時候”或譯:“神把他被擄的子民帶回來的時候”),雅各要快樂,以色列要歡喜。
  • 呂振中譯本
    哦,巴不得有拯救以色列的恩從錫安而出哦!那時上帝就恢復他子民的故業;那時雅各必快樂,以色列必歡喜。
  • 中文標準譯本
    但願以色列的救恩來自錫安!神使他被擄的子民回歸的時候,願雅各快樂,願以色列歡喜!
  • 文理和合譯本
    惟願以色列之拯救、自郇而出、上帝返其民之俘囚、雅各必歡樂、以色列必欣喜兮、
  • 文理委辦譯本
    上帝居彼郇山、願救以色列族兮、反其俘囚、雅各家必歡樂、以色列族必欣喜兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟願以色列之拯救從郇而來、天主救回被擄之子民、天主救回被擄之子民或作天主使己之民復興雅各必歡欣、以色列必喜樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惡人中心餒。無事亦惴慄。彼與爾為敵。主已碎其骨。眾逆悉蒙羞。實憑主之德。
  • New International Version
    Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When God restores his people, let Jacob rejoice and Israel be glad!
  • New International Reader's Version
    How I pray that the God who saves Israel will come out of Zion! God will bless his people with great success again. Then let the people of Jacob be filled with joy! Let Israel be glad!
  • English Standard Version
    Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When God restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice, let Israel be glad.
  • New Living Translation
    Who will come from Mount Zion to rescue Israel? When God restores his people, Jacob will shout with joy, and Israel will rejoice.
  • Christian Standard Bible
    Oh, that Israel’s deliverance would come from Zion! When God restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice, let Israel be glad.
  • New American Standard Bible
    Oh, that the salvation of Israel would come from Zion! When God restores the fortunes of His people, Jacob shall rejoice, Israel shall be glad.
  • New King James Version
    Oh, that the salvation of Israel would come out of Zion! When God brings back the captivity of His people, Let Jacob rejoice and Israel be glad.
  • American Standard Version
    Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Then shall Jacob rejoice, and Israel shall be glad.
  • King James Version
    Oh that the salvation of Israel[ were come] out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice,[ and] Israel shall be glad.
  • New English Translation
    I wish the deliverance of Israel would come from Zion! When God restores the well-being of his people, may Jacob rejoice, may Israel be happy!
  • World English Bible
    Oh that the salvation of Israel would come out of Zion! When God brings back his people from captivity, then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.

交叉引用

  • Psalms 14:7
    Oh, that Israel’s deliverance would come from Zion! When the Lord restores the fortunes of His people, Jacob will rejoice; Israel will be glad.
  • Isaiah 12:1-3
    On that day you will say:“ I will praise You, Lord, although You were angry with me. Your anger has turned away, and You have had compassion on me.Indeed, God is my salvation; I will trust Him and not be afraid, for Yah, the Lord, is my strength and my song. He has become my salvation.”You will joyfully draw water from the springs of salvation,
  • Jeremiah 31:23
    This is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says:“ When I restore their fortunes, they will once again speak this word in the land of Judah and in its cities,‘ May the Lord bless you, righteous settlement, holy mountain.’
  • Psalms 85:1
    Lord, You showed favor to Your land; You restored Jacob’s prosperity.
  • Psalms 126:1-4
    When the Lord restored the fortunes of Zion, we were like those who dream.Our mouths were filled with laughter then, and our tongues with shouts of joy. Then they said among the nations,“ The Lord has done great things for them.”The Lord had done great things for us; we were joyful.Restore our fortunes, Lord, like watercourses in the Negev.
  • Jeremiah 30:18
    This is what the Lord says: I will certainly restore the fortunes of Jacob’s tents and show compassion on his dwellings. Every city will be rebuilt on its mound; every citadel will stand on its proper site.
  • Amos 9:14
    I will restore the fortunes of My people Israel. They will rebuild and occupy ruined cities, plant vineyards and drink their wine, make gardens and eat their produce.
  • Nehemiah 12:43
    On that day they offered great sacrifices and rejoiced because God had given them great joy. The women and children also celebrated, and Jerusalem’s rejoicing was heard far away.
  • Job 42:10
    After Job had prayed for his friends, the Lord restored his prosperity and doubled his previous possessions.
  • Joel 3:1
    Yes, in those days and at that time, when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
  • Psalms 106:46-48
    He caused them to be pitied before all their captors.Save us, Yahweh our God, and gather us from the nations, so that we may give thanks to Your holy name and rejoice in Your praise.May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. Let all the people say,“ Amen!” Hallelujah!
  • Isaiah 14:32
    What answer will be given to the messengers from that nation? The Lord has founded Zion, and His afflicted people find refuge in her.
  • Psalms 50:2
    From Zion, the perfection of beauty, God appears in radiance.
  • Isaiah 12:6
    Cry out and sing, citizen of Zion, for the Holy One of Israel is among you in His greatness.”
  • Ezra 3:11
    They sang with praise and thanksgiving to the Lord:“ For He is good; His faithful love to Israel endures forever.” Then all the people gave a great shout of praise to the Lord because the foundation of the Lord’s house had been laid.