-
新标点和合本
至于我,我要求告神;耶和华必拯救我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
至于我,我要求告上帝,耶和华必拯救我。
-
和合本2010(神版-简体)
至于我,我要求告神,耶和华必拯救我。
-
当代译本
但我要呼求耶和华上帝,祂必拯救我。
-
圣经新译本
至于我,我却要求告神,耶和华就必拯救我。
-
中文标准译本
至于我,我要向神呼求,耶和华必拯救我。
-
新標點和合本
至於我,我要求告神;耶和華必拯救我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
至於我,我要求告上帝,耶和華必拯救我。
-
和合本2010(神版-繁體)
至於我,我要求告神,耶和華必拯救我。
-
當代譯本
但我要呼求耶和華上帝,祂必拯救我。
-
聖經新譯本
至於我,我卻要求告神,耶和華就必拯救我。
-
呂振中譯本
至於我呢、我卻要向上帝呼求,永恆主就拯救我;
-
中文標準譯本
至於我,我要向神呼求,耶和華必拯救我。
-
文理和合譯本
若我、必呼籲上帝、耶和華則救我兮、
-
文理委辦譯本
耶和華兮、我之上帝、予將禱告、冀其手援、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟我向天主籲告、主必拯救我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
願彼負義徒。相率皆遄死。惡貫既滿盈。活墮冥獄裏。
-
New International Version
As for me, I call to God, and the Lord saves me.
-
New International Reader's Version
But I call out to God. And the Lord saves me.
-
English Standard Version
But I call to God, and the Lord will save me.
-
New Living Translation
But I will call on God, and the Lord will rescue me.
-
Christian Standard Bible
But I call to God, and the LORD will save me.
-
New American Standard Bible
As for me, I shall call upon God, And the Lord will save me.
-
New King James Version
As for me, I will call upon God, And the Lord shall save me.
-
American Standard Version
As for me, I will call upon God; And Jehovah will save me.
-
Holman Christian Standard Bible
But I call to God, and the Lord will save me.
-
King James Version
As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
-
New English Translation
As for me, I will call out to God, and the LORD will deliver me.
-
World English Bible
As for me, I will call on God. Yahweh will save me.