-
新标点和合本
你要把你的重担卸给耶和华,他必抚养你;他永不叫义人动摇。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你要把你的重担卸给耶和华,他必扶持你,他永不叫义人动摇。
-
和合本2010(神版-简体)
你要把你的重担卸给耶和华,他必扶持你,他永不叫义人动摇。
-
当代译本
把你的重担卸给耶和华,祂必扶持你。祂必不让义人跌倒。
-
圣经新译本
你要把你的重担卸给耶和华,他必扶持你;他永远不会让义人动摇。
-
中文标准译本
你当把你的重担卸给耶和华,他就会扶持你,他永远不让义人动摇。
-
新標點和合本
你要把你的重擔卸給耶和華,他必撫養你;他永不叫義人動搖。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你要把你的重擔卸給耶和華,他必扶持你,他永不叫義人動搖。
-
和合本2010(神版-繁體)
你要把你的重擔卸給耶和華,他必扶持你,他永不叫義人動搖。
-
當代譯本
把你的重擔卸給耶和華,祂必扶持你。祂必不讓義人跌倒。
-
聖經新譯本
你要把你的重擔卸給耶和華,他必扶持你;他永遠不會讓義人動搖。
-
呂振中譯本
要把你分內的掛慮卸交永恆主,他就支持你;他永不讓義人受動搖。
-
中文標準譯本
你當把你的重擔卸給耶和華,他就會扶持你,他永遠不讓義人動搖。
-
文理和合譯本
所負之任、當付諸耶和華、彼必扶持、永不令義人動搖兮、
-
文理委辦譯本
凡爾義人、以百事付諸耶和華、蒙彼眷佑、必不傾危兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾將所當之任託賴主、主必撫養爾、永不使善人動搖、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
其言柔如膏。傷人勝似刀。
-
New International Version
Cast your cares on the Lord and he will sustain you; he will never let the righteous be shaken.
-
New International Reader's Version
Turn your worries over to the Lord. He will keep you going. He will never let godly people be shaken.
-
English Standard Version
Cast your burden on the Lord, and he will sustain you; he will never permit the righteous to be moved.
-
New Living Translation
Give your burdens to the Lord, and he will take care of you. He will not permit the godly to slip and fall.
-
Christian Standard Bible
Cast your burden on the LORD, and he will sustain you; he will never allow the righteous to be shaken.
-
New American Standard Bible
Cast your burden upon the Lord and He will sustain you; He will never allow the righteous to be shaken.
-
New King James Version
Cast your burden on the Lord, And He shall sustain you; He shall never permit the righteous to be moved.
-
American Standard Version
Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: He will never suffer the righteous to be moved.
-
Holman Christian Standard Bible
Cast your burden on the Lord, and He will sustain you; He will never allow the righteous to be shaken.
-
King James Version
Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
-
New English Translation
Throw your burden upon the LORD, and he will sustain you. He will never allow the godly to be upended.
-
World English Bible
Cast your burden on Yahweh and he will sustain you. He will never allow the righteous to be moved.