-
和合本2010(神版-简体)
神啊,你必使恶人坠入灭亡的坑;那好流人血、行诡诈的人必活不过半生,但我要倚靠你。
-
新标点和合本
神啊,你必使恶人下入灭亡的坑;流人血、行诡诈的人必活不到半世,但我要倚靠你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝啊,你必使恶人坠入灭亡的坑;那好流人血、行诡诈的人必活不过半生,但我要倚靠你。
-
当代译本
上帝啊,你必把恶人送进灭亡的坑里。嗜血成性的骗子必早早夭亡。但我要信靠你。
-
圣经新译本
神啊!你必使恶人堕入灭亡的深坑里;流人血和行诡诈的人必活不到半世;至于我,我必倚靠你。
-
中文标准译本
神哪,你必使恶人下到灭亡的深坑里!那些杀人流血、行诡诈的人,必活不过半生;至于我,我要依靠你。
-
新標點和合本
神啊,你必使惡人下入滅亡的坑;流人血、行詭詐的人必活不到半世,但我要倚靠你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝啊,你必使惡人墜入滅亡的坑;那好流人血、行詭詐的人必活不過半生,但我要倚靠你。
-
和合本2010(神版-繁體)
神啊,你必使惡人墜入滅亡的坑;那好流人血、行詭詐的人必活不過半生,但我要倚靠你。
-
當代譯本
上帝啊,你必把惡人送進滅亡的坑裡。嗜血成性的騙子必早早夭亡。但我要信靠你。
-
聖經新譯本
神啊!你必使惡人墮入滅亡的深坑裡;流人血和行詭詐的人必活不到半世;至於我,我必倚靠你。
-
呂振中譯本
但你呢、上帝啊,使惡人下陰冥之坑哦!使流人血行詭詐的人活不到其半世哦!至於我呢、我是要倚靠你的。
-
中文標準譯本
神哪,你必使惡人下到滅亡的深坑裡!那些殺人流血、行詭詐的人,必活不過半生;至於我,我要依靠你。
-
文理和合譯本
維彼惡人、爾上帝必使之墜於陷阱、嗜殺與行詐者、生存不及半世、我則惟爾是恃兮、
-
文理委辦譯本
暴虐妄作、中年短折、陷於坎阱、上帝使然、予惟上帝是賴兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟彼殺人行詐者、天主乎、必使之墮落陷阱、不容其享半世之年、惟我永久仰賴天主、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
一切委主手。必釋爾重負。善人為主棄。從來未曾有。
-
New International Version
But you, God, will bring down the wicked into the pit of decay; the bloodthirsty and deceitful will not live out half their days. But as for me, I trust in you.
-
New International Reader's Version
God, you will bring sinners down to the grave. Murderers and liars won’t live out even half of their lives. But I trust in you.
-
English Standard Version
But you, O God, will cast them down into the pit of destruction; men of blood and treachery shall not live out half their days. But I will trust in you.
-
New Living Translation
But you, O God, will send the wicked down to the pit of destruction. Murderers and liars will die young, but I am trusting you to save me.
-
Christian Standard Bible
God, you will bring them down to the Pit of destruction; men of bloodshed and treachery will not live out half their days. But I will trust in you.
-
New American Standard Bible
But You, God, will bring them down to the pit of destruction; Men of bloodshed and deceit will not live out half their days. But I will trust in You.
-
New King James Version
But You, O God, shall bring them down to the pit of destruction; Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in You.
-
American Standard Version
But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in thee.
-
Holman Christian Standard Bible
God, You will bring them down to the Pit of destruction; men of bloodshed and treachery will not live out half their days. But I will trust in You.
-
King James Version
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
-
New English Translation
But you, O God, will bring them down to the deep Pit. Violent and deceitful people will not live even half a normal lifespan. But as for me, I trust in you.
-
World English Bible
But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you.