-
新标点和合本
神啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!
-
和合本2010(神版-简体)
神啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地!
-
当代译本
上帝啊,愿人对你的尊崇超过诸天,愿你的荣耀覆盖大地。
-
圣经新译本
神啊!愿你被尊崇,过于诸天;愿你的荣耀遍及全地。
-
中文标准译本
神哪,愿你受尊崇高于诸天,愿你的荣耀遍及全地!
-
新標點和合本
神啊,願你崇高過於諸天!願你的榮耀高過全地!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝啊,願你崇高過於諸天!願你的榮耀高過全地!
-
和合本2010(神版-繁體)
神啊,願你崇高過於諸天!願你的榮耀高過全地!
-
當代譯本
上帝啊,願人對你的尊崇超過諸天,願你的榮耀覆蓋大地。
-
聖經新譯本
神啊!願你被尊崇,過於諸天;願你的榮耀遍及全地。
-
呂振中譯本
上帝啊,願你被尊為至高、過於諸天;願你的榮耀彌漫全地。
-
中文標準譯本
神哪,願你受尊崇高於諸天,願你的榮耀遍及全地!
-
文理和合譯本
上帝歟、願爾崇高越於諸天、尊榮越於全地兮、○
-
文理委辦譯本
上帝兮、崇高逾乎霄漢、榮光燭乎寰區兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
願天主崇高過天、願主之榮耀徧滿全地、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
悻悻群逆。咄咄相逼。如獅之猛。如火之熱。齒若戈矢。舌同長戟。
-
New International Version
Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth.
-
New International Reader's Version
God, may you be honored above the heavens. Let your glory be over the whole earth.
-
English Standard Version
Be exalted, O God, above the heavens! Let your glory be over all the earth!
-
New Living Translation
Be exalted, O God, above the highest heavens! May your glory shine over all the earth.
-
Christian Standard Bible
God, be exalted above the heavens; let your glory be over the whole earth.
-
New American Standard Bible
Be exalted above the heavens, God; May Your glory be above all the earth.
-
New King James Version
Be exalted, O God, above the heavens; Let Your glory be above all the earth.
-
American Standard Version
Be thou exalted, O God, above the heavens; Let thy glory be above all the earth.
-
Holman Christian Standard Bible
God, be exalted above the heavens; let Your glory be over the whole earth.
-
King James Version
Be thou exalted, O God, above the heavens;[ let] thy glory[ be] above all the earth.
-
New English Translation
Rise up above the sky, O God! May your splendor cover the whole earth!
-
World English Bible
Be exalted, God, above the heavens! Let your glory be above all the earth!