-
和合本2010(神版-简体)
不然!你们心中作恶,量出你们在地上手中的残暴。
-
新标点和合本
不然!你们是心中作恶;你们在地上秤出你们手所行的强暴。
-
和合本2010(上帝版-简体)
不然!你们心中作恶,量出你们在地上手中的残暴。
-
当代译本
不,你们心中图谋不义,你们在地上行凶作恶。
-
圣经新译本
不是的,你们心中策划奸恶;你们的手在地上施行强暴(本句原文作“你们在地上称出你们手中的强暴”)。
-
中文标准译本
不,你们在心里行不义,你们在地上手施残暴。
-
新標點和合本
不然!你們是心中作惡;你們在地上秤出你們手所行的強暴。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不然!你們心中作惡,量出你們在地上手中的殘暴。
-
和合本2010(神版-繁體)
不然!你們心中作惡,量出你們在地上手中的殘暴。
-
當代譯本
不,你們心中圖謀不義,你們在地上行兇作惡。
-
聖經新譯本
不是的,你們心中策劃奸惡;你們的手在地上施行強暴(本句原文作“你們在地上稱出你們手中的強暴”)。
-
呂振中譯本
不,你們是心中行着不義,而在地上以手秤出強暴的。
-
中文標準譯本
不,你們在心裡行不義,你們在地上手施殘暴。
-
文理和合譯本
非也、爾心造惡、且於地上、衡施強暴兮、
-
文理委辦譯本
爾之中心、惟懷惡念、爾居斯土、所行強梁兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾乃心懷奸惡、在此國中、以手施行強暴、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
嗟時俗之詭詐兮。背繩墨而改錯。
-
New International Version
No, in your heart you devise injustice, and your hands mete out violence on the earth.
-
New International Reader's Version
No, in your hearts you plan to be unfair. With your hands you do terrible things on the earth.
-
English Standard Version
No, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth.
-
New Living Translation
No! You plot injustice in your hearts. You spread violence throughout the land.
-
Christian Standard Bible
No, you practice injustice in your hearts; with your hands you weigh out violence in the land.
-
New American Standard Bible
No, in heart you practice injustice; On earth you clear a way for the violence of your hands.
-
New King James Version
No, in heart you work wickedness; You weigh out the violence of your hands in the earth.
-
American Standard Version
Nay, in heart ye work wickedness; Ye weigh out the violence of your hands in the earth.
-
Holman Christian Standard Bible
No, you practice injustice in your hearts; with your hands you weigh out violence in the land.
-
King James Version
Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
-
New English Translation
No! You plan how to do what is unjust; you deal out violence in the earth.
-
World English Bible
No, in your heart you plot injustice. You measure out the violence of your hands in the earth.