主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 58:7
>>
本节经文
當代譯本
願他們如流水逝去,願他們彎弓搭箭時箭頭折斷。
新标点和合本
愿他们消灭,如急流的水一般;他们瞅准射箭的时候,愿箭头仿佛砍断。
和合本2010(上帝版-简体)
愿他们消灭,如急流的水一般;他们瞄准射箭的时候,箭头仿佛折断。
和合本2010(神版-简体)
愿他们消灭,如急流的水一般;他们瞄准射箭的时候,箭头仿佛折断。
当代译本
愿他们如流水逝去,愿他们弯弓搭箭时箭头折断。
圣经新译本
愿他们像流水般消逝;愿他们射箭的时候,箭头折断(本句原文意义不甚明确)。
中文标准译本
愿他们像自行流去的水那样消逝;愿他们拉弓时,他们的箭头仿佛自行折断。
新標點和合本
願他們消滅,如急流的水一般;他們瞅準射箭的時候,願箭頭彷彿砍斷。
和合本2010(上帝版-繁體)
願他們消滅,如急流的水一般;他們瞄準射箭的時候,箭頭彷彿折斷。
和合本2010(神版-繁體)
願他們消滅,如急流的水一般;他們瞄準射箭的時候,箭頭彷彿折斷。
聖經新譯本
願他們像流水般消逝;願他們射箭的時候,箭頭折斷(本句原文意義不甚明確)。
呂振中譯本
願他們溶化、如水流去;願他們像草被踐踏而枯萎。
中文標準譯本
願他們像自行流去的水那樣消逝;願他們拉弓時,他們的箭頭彷彿自行折斷。
文理和合譯本
願彼消融、如水急流、如射擬準、而折其矢兮、
文理委辦譯本
使彼淪喪、如水流不返、雖用弓矢、令去其金兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
使其消滅如水之流去、彼若射箭、箭如已折、
吳經熊文理聖詠與新經全集
猛如壯獅兮。牙如矛戟。惟祈吾主兮。厥牙是折。
New International Version
Let them vanish like water that flows away; when they draw the bow, let their arrows fall short.
New International Reader's Version
Let those people disappear like water that flows away. When they draw their bows, let their arrows fall short of the target.
English Standard Version
Let them vanish like water that runs away; when he aims his arrows, let them be blunted.
New Living Translation
May they disappear like water into thirsty ground. Make their weapons useless in their hands.
Christian Standard Bible
May they vanish like water that flows by; may they aim their blunted arrows.
New American Standard Bible
May they flow away like water that runs off; When he aims his arrows, may they be as headless shafts.
New King James Version
Let them flow away as waters which run continually; When he bends his bow, Let his arrows be as if cut in pieces.
American Standard Version
Let them melt away as water that runneth apace: When he aimeth his arrows, let them be as though they were cut off.
Holman Christian Standard Bible
They will vanish like water that flows by; they will aim their useless arrows.
King James Version
Let them melt away as waters[ which] run continually:[ when] he bendeth[ his bow to shoot] his arrows, let them be as cut in pieces.
New English Translation
Let them disappear like water that flows away! Let them wither like grass!
World English Bible
Let them vanish like water that flows away. When they draw the bow, let their arrows be made blunt.
交叉引用
約書亞記 7:5
艾城的人殺了他們三十六人,從城門前追殺他們,一直到示巴琳,在下坡處殺敗他們。以色列人嚇得心驚膽戰。
詩篇 112:10
惡人見狀,必然惱怒,咬牙切齒,氣絕身亡。惡人的盼望必破滅。
詩篇 64:3
他們舌頭鋒利如刀,言語惡毒如箭穿心。
以賽亞書 13:7
人們都必雙手發軟,膽戰心驚,
詩篇 22:14
我的力量如水消逝,我的骨頭都脫了節,我的心如蠟熔化。
撒母耳記下 17:10
那時候,你手下的人再膽量過人,也會膽戰心驚。因為全以色列都知道你父親是英雄,他的部下都是勇士。
出埃及記 15:15
以東的族長惶恐,摩押的英雄顫慄,迦南的居民都膽戰心驚。
詩篇 64:7-8
但上帝必用箭射他們,將他們突然射倒在地。他們必自作自受,被自己的舌頭所害。看見的人都嘲笑他們。
約書亞記 2:9-11
「我知道耶和華已經把這地方賜給你們,我們十分害怕。這裡所有的居民都嚇得膽戰心驚。因為你們離開埃及過紅海的時候,耶和華怎樣使紅海在你們面前成為乾地,你們怎樣對付約旦河東的兩個亞摩利王西宏和噩,怎樣把他們徹底消滅,我們都聽說了。我們聽了這些事,感到心驚膽戰、勇氣盡失。你們的上帝耶和華是天地萬物的上帝。