-
和合本2010(神版-简体)
你们用荆棘烧火,锅还未热,神就用旋风把未烧着的和已烧着的一齐刮去。
-
新标点和合本
你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们用荆棘烧火,锅还未热,上帝就用旋风把未烧着的和已烧着的一齐刮去。
-
当代译本
刹那间,荆棘还没有把锅烧热的工夫,上帝必除灭他们。
-
圣经新译本
你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把烧着的和未烧着的一起刮去。
-
中文标准译本
在你们的锅还没有被荆棘烧热之前,他就要用旋风,把其中未烧着的和已烧着的一起刮走!
-
新標點和合本
你們用荊棘燒火,鍋還未熱,他要用旋風把青的和燒着的一齊颳去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們用荊棘燒火,鍋還未熱,上帝就用旋風把未燒着的和已燒着的一齊颳去。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們用荊棘燒火,鍋還未熱,神就用旋風把未燒着的和已燒着的一齊颳去。
-
當代譯本
刹那間,荊棘還沒有把鍋燒熱的工夫,上帝必除滅他們。
-
聖經新譯本
你們用荊棘燒火,鍋還未熱,他要用旋風把燒著的和未燒著的一起颳去。
-
呂振中譯本
願他們不知不覺被割掉像荊棘,像蒺藜像刺草,願他就用旋風給一齊颳去!
-
中文標準譯本
在你們的鍋還沒有被荊棘燒熱之前,他就要用旋風,把其中未燒著的和已燒著的一起颳走!
-
文理和合譯本
荊棘為薪、其釜未熱、青者、焦者、俱為旋風吹去兮、
-
文理委辦譯本
束荊為炊、釜甑未熟、或青或枯、為大風吹去兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹以荊棘為炊、鍋猶未熱、其中物尚生、驟被狂風吹去、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
願其如蝸牛之消形兮。載行載滅。願其如胚胎之流產兮。不見天日。
-
New International Version
Before your pots can feel the heat of the thorns— whether they be green or dry— the wicked will be swept away.
-
New International Reader's Version
Evil people will be swept away before burning thorns can heat a pot. And it doesn’t matter if the thorns are green or dry.
-
English Standard Version
Sooner than your pots can feel the heat of thorns, whether green or ablaze, may he sweep them away!
-
New Living Translation
God will sweep them away, both young and old, faster than a pot heats over burning thorns.
-
Christian Standard Bible
Before your pots can feel the heat of the thorns— whether green or burning— he will sweep them away.
-
New American Standard Bible
Before your pots can feel the fire of thorns He will sweep them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
-
New King James Version
Before your pots can feel the burning thorns, He shall take them away as with a whirlwind, As in His living and burning wrath.
-
American Standard Version
Before your pots can feel the thorns, He will take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
-
Holman Christian Standard Bible
Before your pots can feel the heat of the thorns— whether green or burning— He will sweep them away.
-
King James Version
Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in[ his] wrath.
-
New English Translation
Before the kindling is even placed under your pots, he will sweep it away along with both the raw and cooked meat.
-
World English Bible
Before your pots can feel the heat of the thorns, he will sweep away the green and the burning alike.