主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
诗篇 60:3
>>
本节经文
当代译本
你叫我们——你的子民吃尽苦头,喝了令我们东倒西歪的苦酒。
新标点和合本
你叫你的民遇见艰难;你叫我们喝那使人东倒西歪的酒。
和合本2010(上帝版-简体)
你让你的子民遇见艰难,使我们喝那令人东倒西歪的酒。
和合本2010(神版-简体)
你让你的子民遇见艰难,使我们喝那令人东倒西歪的酒。
圣经新译本
你使你的子民遇见艰苦;你使我们喝那令人东倒西歪的酒。
中文标准译本
你使你的子民遇见艰难,让我们喝了使人踉跄的酒。
新標點和合本
你叫你的民遇見艱難;你叫我們喝那使人東倒西歪的酒。
和合本2010(上帝版-繁體)
你讓你的子民遇見艱難,使我們喝那令人東倒西歪的酒。
和合本2010(神版-繁體)
你讓你的子民遇見艱難,使我們喝那令人東倒西歪的酒。
當代譯本
你叫我們——你的子民吃盡苦頭,喝了令我們東倒西歪的苦酒。
聖經新譯本
你使你的子民遇見艱苦;你使我們喝那令人東倒西歪的酒。
呂振中譯本
你使你的人民遇到艱難;你叫我們喝那令人東倒西歪的酒。
中文標準譯本
你使你的子民遇見艱難,讓我們喝了使人踉蹌的酒。
文理和合譯本
爾使爾民遇難、以致眩之酒飲我兮、
文理委辦譯本
爾使斯民罹害、如醉將蹶兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主使子民遭遇苦難、使我儕顛倒如醉暴酒、
吳經熊文理聖詠與新經全集
吁嗟我主。盍其有極。棄我如遺。令我顚蹶。祈主息怒。賜予休息。
New International Version
You have shown your people desperate times; you have given us wine that makes us stagger.
New International Reader's Version
You have shown your people hard times. You have made us drink the wine of your anger. Now we can’t even walk straight.
English Standard Version
You have made your people see hard things; you have given us wine to drink that made us stagger.
New Living Translation
You have been very hard on us, making us drink wine that sent us reeling.
Christian Standard Bible
You have made your people suffer hardship; you have given us wine to drink that made us stagger.
New American Standard Bible
You have made Your people experience hardship; You have given us wine to drink that makes us stagger.
New King James Version
You have shown Your people hard things; You have made us drink the wine of confusion.
American Standard Version
Thou hast showed thy people hard things: Thou hast made us to drink the wine of staggering.
Holman Christian Standard Bible
You have made Your people suffer hardship; You have given us wine to drink that made us stagger.
King James Version
Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.
New English Translation
You have made your people experience hard times; you have made us drink intoxicating wine.
World English Bible
You have shown your people hard things. You have made us drink the wine that makes us stagger.
交叉引用
以赛亚书 51:22
你的主耶和华是为祂子民申辩的上帝,祂说:“看啊,我已从你手中拿走那使人东倒西歪的杯和盛满我愤怒的碗,你必不再喝。
诗篇 71:20
你使我经历了许多患难,最终必使我重获新生,救我脱离死亡的深渊。
以赛亚书 51:17
耶路撒冷啊,醒来,醒来,站起来吧!你从耶和华手中的杯里喝了祂的愤怒,喝干了那杯使人东倒西歪的酒。
诗篇 75:8
耶和华手中的杯里盛满泛着泡沫、精工调制的怒酒。祂倒出怒酒,让世上的恶人喝得一滴不剩。
耶利米书 25:15
以色列的上帝耶和华对我说:“你从我手中接过这盛满我烈怒的酒杯,到我差遣你去的国家给他们喝。
启示录 18:16
说,‘身穿紫色和朱红色的细麻布衣服,以黄金、宝石、珍珠为装饰的大城啊,真悲惨!真悲惨!
但以理书 9:12
你把大灾难降在我们身上,应验了你警告我们和我们官长的话。耶路撒冷遭遇的灾祸普天之下从未有过。
哈巴谷书 2:16
你们必饱受羞辱,毫无荣耀。你们喝吧,露出下体吧!耶和华右手中的杯将传给你们,你们的荣耀将变成羞辱。
耶利米哀歌 4:21
乌斯地区的以东人啊,只管欢喜作乐吧!因为盛满耶和华愤怒的杯也要传到你们那里。你们必喝醉,以致赤身露体。
启示录 16:19
巴比伦大城裂作三段,其他各国的城邑也都倒塌了。上帝并没有忘记巴比伦大城的罪恶,要把那杯盛满祂烈怒的酒给她喝。
尼希米记 9:32
“因此,我们的上帝啊,你是伟大、全能、可畏、守约、施慈爱的上帝,求你不要轻看我们的王、首领、祭司、先知、祖先和你的子民从亚述诸王时代直到今天所受的苦难。
以西结书 23:31-32
你既然步你姐姐的后尘,我要让你喝她喝的那杯。’“主耶和华说,“‘你必喝你姐姐那又大又深的杯,成为人们耻笑和辱骂的对象。