主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
诗篇 60:3
>>
本节经文
中文标准译本
你使你的子民遇见艰难,让我们喝了使人踉跄的酒。
新标点和合本
你叫你的民遇见艰难;你叫我们喝那使人东倒西歪的酒。
和合本2010(上帝版-简体)
你让你的子民遇见艰难,使我们喝那令人东倒西歪的酒。
和合本2010(神版-简体)
你让你的子民遇见艰难,使我们喝那令人东倒西歪的酒。
当代译本
你叫我们——你的子民吃尽苦头,喝了令我们东倒西歪的苦酒。
圣经新译本
你使你的子民遇见艰苦;你使我们喝那令人东倒西歪的酒。
新標點和合本
你叫你的民遇見艱難;你叫我們喝那使人東倒西歪的酒。
和合本2010(上帝版-繁體)
你讓你的子民遇見艱難,使我們喝那令人東倒西歪的酒。
和合本2010(神版-繁體)
你讓你的子民遇見艱難,使我們喝那令人東倒西歪的酒。
當代譯本
你叫我們——你的子民吃盡苦頭,喝了令我們東倒西歪的苦酒。
聖經新譯本
你使你的子民遇見艱苦;你使我們喝那令人東倒西歪的酒。
呂振中譯本
你使你的人民遇到艱難;你叫我們喝那令人東倒西歪的酒。
中文標準譯本
你使你的子民遇見艱難,讓我們喝了使人踉蹌的酒。
文理和合譯本
爾使爾民遇難、以致眩之酒飲我兮、
文理委辦譯本
爾使斯民罹害、如醉將蹶兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主使子民遭遇苦難、使我儕顛倒如醉暴酒、
吳經熊文理聖詠與新經全集
吁嗟我主。盍其有極。棄我如遺。令我顚蹶。祈主息怒。賜予休息。
New International Version
You have shown your people desperate times; you have given us wine that makes us stagger.
New International Reader's Version
You have shown your people hard times. You have made us drink the wine of your anger. Now we can’t even walk straight.
English Standard Version
You have made your people see hard things; you have given us wine to drink that made us stagger.
New Living Translation
You have been very hard on us, making us drink wine that sent us reeling.
Christian Standard Bible
You have made your people suffer hardship; you have given us wine to drink that made us stagger.
New American Standard Bible
You have made Your people experience hardship; You have given us wine to drink that makes us stagger.
New King James Version
You have shown Your people hard things; You have made us drink the wine of confusion.
American Standard Version
Thou hast showed thy people hard things: Thou hast made us to drink the wine of staggering.
Holman Christian Standard Bible
You have made Your people suffer hardship; You have given us wine to drink that made us stagger.
King James Version
Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.
New English Translation
You have made your people experience hard times; you have made us drink intoxicating wine.
World English Bible
You have shown your people hard things. You have made us drink the wine that makes us stagger.
交叉引用
以赛亚书 51:22
你的主耶和华,为子民辩屈的神如此说:“看哪!我已经从你手中拿走了使人踉跄的杯,就是我怒火的杯盏,你绝不会再喝它了。
诗篇 71:20
虽然你使我看到许多患难和恶事,但你必使我再次活过来,把我从地的深处再次带上来。
以赛亚书 51:17
耶路撒冷啊,唤醒自己,唤醒自己,站起来吧!你从耶和华手中喝了他怒火之杯,喝尽了那使人踉跄的杯盏。
诗篇 75:8
原来在耶和华的手中有杯,杯中酒泛着泡沫,充满混合物;他倒出酒,地上所有的恶人都必须喝,甚至连杯中的渣滓都要喝尽!
耶利米书 25:15
启示录 18:16
说:“有祸了!有祸了!宏大的城,那曾身穿细麻、紫色、深红色衣服,以金子、宝石、珍珠为装饰的城啊!
但以理书 9:12
神实现了他的话语,就是他针对我们、针对那些审判我们的审判官所说的,为要使极大的祸患临到我们身上;像这样在耶路撒冷所发生的祸患,在普天之下从来没有发生过。
哈巴谷书 2:16
耶利米哀歌 4:21
启示录 16:19
那大城裂为三个部分,列国的城市也都倒塌了。神也想起大巴比伦,要把自己烈怒之酒的杯子递给她。
尼希米记 9:32
以西结书 23:31-32