<< 詩篇 60:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮。予將分封示劍、量度數割谷、
  • 新标点和合本
    神已经指着他的圣洁说:我要欢乐;我要分开示剑,丈量疏割谷。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝在他的圣所说:“我要欢乐;要划分示剑,丈量疏割谷。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神在他的圣所说:“我要欢乐;要划分示剑,丈量疏割谷。
  • 当代译本
    上帝在祂的圣所说:“我要欢然划分示剑,丈量疏割谷。
  • 圣经新译本
    神在自己的圣所(“神在自己的圣所”或译:“神指着自己的圣洁”)说:“我必夸胜,我必分开示剑,我必量度疏割谷。
  • 中文标准译本
    神在他的圣所中说:“我要欢跃,我要分割示剑,我要测量疏割谷。
  • 新標點和合本
    神已經指着他的聖潔說:我要歡樂;我要分開示劍,丈量疏割谷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝在他的聖所說:「我要歡樂;要劃分示劍,丈量疏割谷。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神在他的聖所說:「我要歡樂;要劃分示劍,丈量疏割谷。
  • 當代譯本
    上帝在祂的聖所說:「我要歡然劃分示劍,丈量疏割谷。
  • 聖經新譯本
    神在自己的聖所(“神在自己的聖所”或譯:“神指著自己的聖潔”)說:“我必誇勝,我必分開示劍,我必量度疏割谷。
  • 呂振中譯本
    上帝在他的聖所中應許說:『我要歡躍,我要分示劍,測量疏割谷。
  • 中文標準譯本
    神在他的聖所中說:「我要歡躍,我要分割示劍,我要測量疏割谷。
  • 文理和合譯本
    上帝以其聖而言曰、我必歡欣、分割示劍、勘丈疏割谷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主降聖諭、應許我必得喜樂、使我分示劍、量疎割之平原、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我有采旌。大主所贈。
  • New International Version
    God has spoken from his sanctuary:“ In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Sukkoth.
  • New International Reader's Version
    God has spoken from his temple. He has said,“ I will win the battle. Then I will divide up the land around Shechem. I will divide up the Valley of Sukkoth.
  • English Standard Version
    God has spoken in his holiness:“ With exultation I will divide up Shechem and portion out the Vale of Succoth.
  • New Living Translation
    God has promised this by his holiness:“ I will divide up Shechem with joy. I will measure out the valley of Succoth.
  • Christian Standard Bible
    God has spoken in his sanctuary:“ I will celebrate! I will divide up Shechem. I will apportion the Valley of Succoth.
  • New American Standard Bible
    God has spoken in His holiness:“ I will triumph, I will divide up Shechem, and measure out the Valley of Succoth.
  • New King James Version
    God has spoken in His holiness:“ I will rejoice; I will divide Shechem And measure out the Valley of Succoth.
  • American Standard Version
    God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
  • Holman Christian Standard Bible
    God has spoken in His sanctuary:“ I will triumph! I will divide up Shechem. I will apportion the Valley of Succoth.
  • King James Version
    God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
  • New English Translation
    God has spoken in his sanctuary:“ I will triumph! I will parcel out Shechem; the Valley of Succoth I will measure off.
  • World English Bible
    God has spoken from his sanctuary:“ I will triumph. I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.

交叉引用

  • 創世記 12:6
    路由敘劍、至摩哩之橡樹、當時迦南族處其地。
  • 約書亞記 13:27
    在谷中之伯亞蘭、伯寧喇、數割、撒分、及希實本王西宏地之半、沿約但河濱、至基尼烈海隅、在約但東、
  • 詩篇 89:35
    余也至聖、指己而誓、必不欺大闢兮、
  • 詩篇 119:162
    我聞爾言、懽然欣喜、若獲厚利兮、
  • 詩篇 56:4
    上帝之命、予頌美之、予惟上帝是恃、世人攻我、予無所畏兮、
  • 阿摩司書 4:2
    耶和華至聖之主、指己而誓云、將來敵必以鈎取爾、以魚鈎取爾之子、驅爾於宮闕、
  • 約書亞記 1:6
    強乃志、壯乃心、昔我誓厥祖、欲以斯地賜斯民、汝必使民得之、
  • 撒母耳記下 7:18-20
    大闢王入耶和華所、坐於前、禱曰、我主耶和華歟、我何人斯、我家世式微、乃蒙爾導我、有此今日、曾是我主、以今所行、猶為不足、復有應許、欲昌我後、至於恆久、此豈世所常有乎。我更有何辭哉。我主耶和華素悉僕衷、
  • 撒母耳記下 5:1-3
    以色列族支派、咸至希伯崙、見大闢曰、我儕與爾誼屬同宗。昔掃羅為王、治理我儕、爾導以色列族出入、耶和華有應許曰、爾必牧以色列族、為我民之長。以色列族長老、既至希伯崙覲王、大闢與之立約、在耶和華前、長老以膏沐大闢、立為以色列王。
  • 撒母耳記下 2:8-9
    掃羅軍長、尼耳子、押尼耳導掃羅子益破設至馬哈念、立之為王、轄基列、亞書利、耶斯烈、以法蓮、便雅憫、及以色列族眾。
  • 詩篇 89:19
    昔爾顯厥異象、諭爾愛僕、曰、維彼傑士、余所眷佑、在兆民間、余遴選之、登庸之兮、
  • 詩篇 132:11
    耶和華兮、爾與大闢發誓、必不有易斯言、曰、將以爾所出之苗裔、俾繼厥位兮。
  • 創世記 33:17-18
    雅各至數割、為己築室、為畜作廬、故其地名曰數割。○雅各從巴坦亞蘭至迦南地、詣示劍邑、安然無恙、邑前張幕。
  • 約書亞記 20:7
    以色列族簡納大利山地、加利利之基特、以法蓮山地之示劍、猶大山地之基列亞巴、即希伯崙。
  • 約書亞記 24:32
    昔以色列族攜約瑟骨出埃及、今葬於示劍、在雅各向示劍父哈抹族、捐百金所購之地、為約瑟後裔之業。
  • 約書亞記 17:7
    馬拿西之界自亞設至示劍前之密米大、北至隱大布亞、
  • 路加福音 1:45-47
    爾信主言必應、則有福矣、○馬利亞曰、我心惟主為大、我神悅救我之上帝、
  • 詩篇 108:7-13
    上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮、余將分封示劍、量度數割兮、基列馬拿西、咸入我版圖兮、以法蓮若我兜鍪、猶大族為我牧伯兮、摩押境若我盤匜、以東地猶我履架、余勝非利士人、而作凱歌兮。鞏固之城、誰導我入、以東之邑、誰使余得兮、惟爾上帝、素棄我躬、惟爾上帝、今率余軍旅兮、人力徒勞、求爾眷佑、免於患難兮、上帝助余、蹂躪我敵、我惟賴之、大事以成兮。
  • 約書亞記 24:1
    約書亞集以色列各支派至示劍、召諸長老、牧伯、刑官、族長、咸至上帝前。
  • 耶利米書 23:9
    耶利米以眾先知行惡、中心憂傷、筋骸震動、又得耶和華聖言傳示、有若醉人、迷眩於酒。
  • 撒母耳記下 3:18
    今可立之、蓋耶和華嘗曰、我將使僕大闢拯我以色列族之民、脫於非利士人、及諸敵手。