<< Psalms 62:9 >>

本节经文

  • World English Bible
    Surely men of low degree are just a breath, and men of high degree are a lie. In the balances they will go up. They are together lighter than a breath.
  • 新标点和合本
    下流人真是虚空;上流人也是虚假;放在天平里就必浮起;他们一共比空气还轻。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人真是虚空,人真是虚假;放在天平里就必浮起,他们一共比空气还轻。
  • 和合本2010(神版-简体)
    人真是虚空,人真是虚假;放在天平里就必浮起,他们一共比空气还轻。
  • 当代译本
    卑贱人不过是一丝气息,尊贵人不过是一场幻影,把他们放在天平上一秤,比空气还轻,毫无分量。
  • 圣经新译本
    卑贱的人真是虚空,高贵的人也是虚假,放在天平上就必升起;他们加在一起比空气还轻。
  • 中文标准译本
    卑贱的人不过是虚空,尊贵的人也只是虚幻;把他们放在天平上,他们那边就向上升,他们加起来比空气还轻。
  • 新標點和合本
    下流人真是虛空;上流人也是虛假;放在天平裏就必浮起;他們一共比空氣還輕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人真是虛空,人真是虛假;放在天平裏就必浮起,他們一共比空氣還輕。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人真是虛空,人真是虛假;放在天平裏就必浮起,他們一共比空氣還輕。
  • 當代譯本
    卑賤人不過是一絲氣息,尊貴人不過是一場幻影,把他們放在天平上一秤,比空氣還輕,毫無分量。
  • 聖經新譯本
    卑賤的人真是虛空,高貴的人也是虛假,放在天平上就必升起;他們加在一起比空氣還輕。
  • 呂振中譯本
    下流人不過是虛幻,上流人乃是虛假;放在天平裏就浮起;一概是噓氣。
  • 中文標準譯本
    卑賤的人不過是虛空,尊貴的人也只是虛幻;把他們放在天平上,他們那邊就向上升,他們加起來比空氣還輕。
  • 文理和合譯本
    斯世之人、卑者虛無、尊者妄誕、置之於衡則起、皆輕於氣兮、
  • 文理委辦譯本
    斯世之人、由尊逮卑、咸尚虛妄、若權衡之、輕於呼吸之氣兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    世間人無論尊卑、皆屬虛妄、若置之權衡、必然浮起、悉輕於虛空、悉輕於虛空或作比呼吸之氣尤輕
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾民其恃主。向主披肺腑。雖在危厄終必安。主是吾人停泊所。
  • New International Version
    Surely the lowborn are but a breath, the highborn are but a lie. If weighed on a balance, they are nothing; together they are only a breath.
  • New International Reader's Version
    Surely ordinary people are only a breath. Important people are not what they seem to be. If they were weighed on a scale, they wouldn’t amount to anything. Together they are only a breath.
  • English Standard Version
    Those of low estate are but a breath; those of high estate are a delusion; in the balances they go up; they are together lighter than a breath.
  • New Living Translation
    Common people are as worthless as a puff of wind, and the powerful are not what they appear to be. If you weigh them on the scales, together they are lighter than a breath of air.
  • Christian Standard Bible
    Common people are only a vapor; important people, an illusion. Together on a scale, they weigh less than a vapor.
  • New American Standard Bible
    People of low standing are only breath, and people of rank are a lie; In the balances they go up. Together they are lighter than breath.
  • New King James Version
    Surely men of low degree are a vapor, Men of high degree are a lie; If they are weighed on the scales, They are altogether lighter than vapor.
  • American Standard Version
    Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: In the balances they will go up; They are together lighter than vanity.
  • Holman Christian Standard Bible
    Men are only a vapor; exalted men, an illusion. Weighed in the scales, they go up; together they are less than a vapor.
  • King James Version
    Surely men of low degree[ are] vanity,[ and] men of high degree[ are] a lie: to be laid in the balance, they[ are] altogether[ lighter] than vanity.
  • New English Translation
    Men are nothing but a mere breath; human beings are unreliable. When they are weighed in the scales, all of them together are lighter than air.

交叉引用

  • Psalms 39:5
    Behold, you have made my days hand widths. My lifetime is as nothing before you. Surely every man stands as a breath.” Selah.
  • Isaiah 40:15
    Behold, the nations are like a drop in a bucket, and are regarded as a speck of dust on a balance. Behold, he lifts up the islands like a very little thing.
  • Isaiah 40:17
    All the nations are like nothing before him. They are regarded by him as less than nothing, and vanity.
  • Psalms 118:9
    It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in princes.
  • Psalms 39:11
    When you rebuke and correct man for iniquity, you consume his wealth like a moth. Surely every man is but a breath.” Selah.
  • 1 Samuel 23 12
    Then David said,“ Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul?” Yahweh said,“ They will deliver you up.”
  • 1 Samuel 18 21-1 Samuel 18 26
    Saul said, I will give her to him, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Therefore Saul said to David,“ You shall today be my son- in- law a second time.”Saul commanded his servants,“ Talk with David secretly, and say,‘ Behold, the king has delight in you, and all his servants love you. Now therefore be the king’s son- in- law.’”Saul’s servants spoke those words in the ears of David. David said,“ Does it seem to you a light thing to be the king’s son- in- law, since I am a poor man, and little known?”The servants of Saul told him, saying,“ David spoke like this.”Saul said,“ Tell David,‘ The king desires no dowry except one hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king’s enemies.’” Now Saul thought he would make David fall by the hand of the Philistines.When his servants told David these words, it pleased David well to be the king’s son- in- law. Before the deadline,
  • 1 Samuel 23 19-1 Samuel 23 20
    Then the Ziphites came up to Saul to Gibeah, saying,“ Doesn’t David hide himself with us in the strongholds in the woods, in the hill of Hachilah, which is on the south of the desert?Now therefore, O king, come down. According to all the desire of your soul to come down; and our part will be to deliver him up into the king’s hand.”
  • 2 Samuel 15 31
    Someone told David, saying,“ Ahithophel is among the conspirators with Absalom.” David said,“ Yahweh, please turn the counsel of Ahithophel into foolishness.”
  • Romans 3:4
    May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written,“ that you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.”
  • 2 Samuel 15 6
    Absalom did this sort of thing to all Israel who came to the king for judgment. So Absalom stole the hearts of the men of Israel.
  • Psalms 116:11
    I said in my haste,“ All people are liars.”
  • 1 Samuel 18 5
    David went out wherever Saul sent him, and behaved himself wisely; and Saul set him over the men of war. It was good in the sight of all the people, and also in the sight of Saul’s servants.
  • 1 Samuel 26 21-1 Samuel 26 25
    Then Saul said,“ I have sinned. Return, my son David; for I will no more do you harm, because my life was precious in your eyes today. Behold, I have played the fool, and have erred exceedingly.”David answered,“ Behold the spear, O king! Then let one of the young men come over and get it.Yahweh will render to every man his righteousness and his faithfulness; because Yahweh delivered you into my hand today, and I wouldn’t stretch out my hand against Yahweh’s anointed.Behold, as your life was respected today in my eyes, so let my life be respected in Yahweh’s eyes, and let him deliver me out of all oppression.”Then Saul said to David,“ You are blessed, my son David. You will both do mightily, and will surely prevail.” So David went his way, and Saul returned to his place.
  • John 19:15
    They cried out,“ Away with him! Away with him! Crucify him!” Pilate said to them,“ Shall I crucify your King?” The chief priests answered,“ We have no king but Caesar!”
  • 1 Samuel 18 7
    The women sang to one another as they played, and said,“ Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.”
  • Matthew 21:9
    The multitudes who went in front of him, and those who followed, kept shouting,“ Hosanna to the son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”
  • Psalms 55:13-14
    But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.We took sweet fellowship together. We walked in God’s house with company.
  • Daniel 5:27
    TEKEL: you are weighed in the balances, and are found wanting.