主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 69:11
>>
本节经文
文理和合譯本
以麻為衣、則為人之話柄兮、
新标点和合本
我拿麻布当衣裳,就成了他们的笑谈。
和合本2010(上帝版)
我拿麻布当衣裳,却成了他们的笑柄。
和合本2010(神版)
我拿麻布当衣裳,却成了他们的笑柄。
当代译本
我披上麻衣,他们就讥笑我。
圣经新译本
我披上麻衣,就成了他们取笑的对象。
中文标准译本
我披上麻布为衣袍,我却成了他们的笑柄。
新標點和合本
我拿麻布當衣裳,就成了他們的笑談。
和合本2010(上帝版)
我拿麻布當衣裳,卻成了他們的笑柄。
和合本2010(神版)
我拿麻布當衣裳,卻成了他們的笑柄。
當代譯本
我披上麻衣,他們就譏笑我。
聖經新譯本
我披上麻衣,就成了他們取笑的對象。
呂振中譯本
我拿麻布當服裝,就成了他們的笑談。
中文標準譯本
我披上麻布為衣袍,我卻成了他們的笑柄。
文理委辦譯本
我以麻為衣、人託詞以哂笑兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我衣麻衣、彼眾以我為笑談、
吳經熊文理聖詠與新經全集
世人見予含淚而守齋兮。舉狺狺然而非之。
New International Version
when I put on sackcloth, people make sport of me.
New International Reader's Version
When I put on rough clothing to show how sad I am, people make jokes about me.
English Standard Version
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
New Living Translation
When I dress in burlap to show sorrow, they make fun of me.
Christian Standard Bible
I wore sackcloth as my clothing, and I was a joke to them.
New American Standard Bible
When I made sackcloth my clothing, I became a proverb to them.
New King James Version
I also made sackcloth my garment; I became a byword to them.
American Standard Version
When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them.
Holman Christian Standard Bible
I wore sackcloth as my clothing, and I was a joke to them.
King James Version
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
New English Translation
I wear sackcloth and they ridicule me.
World English Bible
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
交叉引用
列王紀上 9:7
我必於所賜之地、拒絕以色列族、棄此為我名區別為聖之室、而不之顧、使以色列族、於列國之中、作諺語、為話柄、
約伯記 17:6
上帝使我為民話柄、彼眾亦唾我面、
耶利米書 24:9
我必付之於敵、播散於天下萬國、俾遭禍害、在我驅至之處、受凌辱、為話柄、被訕笑、服呪詛、
以賽亞書 22:12
是日也、萬軍之主耶和華、詔人哭泣哀號、薙髮束麻、
以賽亞書 20:2
是時耶和華諭亞摩斯子以賽亞曰、往哉、釋爾腰之麻、解爾足之履、彼乃遵命、裸體跣足而行、
詩篇 44:13-14
使我為辱於鄰國、四周之人譏刺姍笑兮、為異邦之話柄、眾民搖首兮、
約珥書 1:8
爾其哀哭、若少女束麻、哭其少時之夫、
申命記 28:37
於耶和華徙爾所至之國、必為人所駭異、作諺語及話柄、
約珥書 1:13
祭司歟、爾其束麻而哀哭、奉事於壇者歟、爾其號咷、供役於我上帝者歟、其來衣麻、終夜而臥、蓋素祭灌祭、不得入爾上帝室也、
詩篇 35:13-14
若我、於彼病時、衣麻禁食、刻苦己心、然我所祈、返於我衷兮、我之所行、如喪友朋昆弟、屈身悲哀、如哭母兮、