主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 69:8
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫予之蒙恥而受辱兮。非為主之故乎。
新标点和合本
我的弟兄看我为外路人;我的同胞看我为外邦人。
和合本2010(上帝版-简体)
我的兄弟把我当陌生人,我母亲的儿子把我当外邦人。
和合本2010(神版-简体)
我的兄弟把我当陌生人,我母亲的儿子把我当外邦人。
当代译本
我的弟兄视我为陌生人,我的手足看我为外人。
圣经新译本
我的兄弟都疏远我,我同母的兄弟把我当作外人。
中文标准译本
我的弟兄们把我当作外人,我母亲的儿女把我当作外邦人。
新標點和合本
我的弟兄看我為外路人;我的同胞看我為外邦人。
和合本2010(上帝版-繁體)
我的兄弟把我當陌生人,我母親的兒子把我當外邦人。
和合本2010(神版-繁體)
我的兄弟把我當陌生人,我母親的兒子把我當外邦人。
當代譯本
我的弟兄視我為陌生人,我的手足看我為外人。
聖經新譯本
我的兄弟都疏遠我,我同母的兄弟把我當作外人。
呂振中譯本
我的族弟兄跟我生疏;我的同母弟兄拿我當外人。
中文標準譯本
我的弟兄們把我當作外族人,我母親的兒女把我當作外人。
文理和合譯本
我於昆弟為外人、我於同胞為異族兮、
文理委辦譯本
即我同氣、即我手足、亦視余若疏遠兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我兄弟視我如陌路、我同胞待我以外人、
New International Version
I am a foreigner to my own family, a stranger to my own mother’s children;
New International Reader's Version
I’m an outsider to my own family. I’m a stranger to my own mother’s children.
English Standard Version
I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s sons.
New Living Translation
Even my own brothers pretend they don’t know me; they treat me like a stranger.
Christian Standard Bible
I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother’s sons
New American Standard Bible
I have become estranged from my brothers, And a stranger to my mother’s sons.
New King James Version
I have become a stranger to my brothers, And an alien to my mother’s children;
American Standard Version
I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother’s children.
Holman Christian Standard Bible
I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother’s sons
King James Version
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
New English Translation
My own brothers treat me like a stranger; they act as if I were a foreigner.
World English Bible
I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
交叉引用
詩篇 31:11
愁煎生意枯。悲嘆歲月新。精力日以衰。罪多氣消沈。
詩篇 38:11
惄惄心如擣。悒悒氣消沈。疚心如疾首。愁蒸雙目昏。
馬太福音 26:70-74
伯鐸祿當眾否認曰:『吾不知爾所云。』既出、方及門、又一使女見之、語於眾曰:『此乃納匝勒人耶穌之同夥也。』伯鐸祿復否認、並誓曰:『予不識其人也。』無何、旁立者更進謂伯鐸祿曰:『爾確為彼黨、聽爾之方音、已可知之矣。』伯鐸祿且咒且誓曰:『吾實不識其人。』雞即鳴矣。
約翰福音 1:11
降蒞領域。見拒屬民。
撒母耳記上 17:28
約伯記 19:13-19
約翰福音 7:5
蓋其兄弟亦不之信也。
彌迦書 7:5-6
馬太福音 10:21-22
必有兄付其弟於死、父付其子、甚有兒女起而攻其父母、而置之於死者焉。為吾名故、爾將見惡於眾、惟忍堅到底、舍生不渝者、必得濟焉。
以賽亞書 53:3
馬太福音 26:56
然此亦所以應驗先知所紀耳。』至是、門徒盡離耶穌、奔逃四散矣。
馬太福音 10:35-36
蓋我來、則子疏其父、女疏其母、婦疏其姑;人之讐仇、將起於蕭墻之內矣。
馬太福音 26:48-50
鬻主者先已示眾以密號曰:『予與親吻者即是、可速執之。』至是乃趨耶穌之前、曰:『夫子平安!』且與之吻。耶穌曰:『友乎、爾來何為?』於是眾蠭擁而至、遂執耶穌。