<< Psalms 71:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神啊,我到年老发白的时候,求你不要离弃我!等我将你的能力指示下代,将你的大能指示后世的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝啊,我年老发白的时候,求你不要离弃我!等我宣扬你的能力给下一代,宣扬你的大能给后世的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神啊,我年老发白的时候,求你不要离弃我!等我宣扬你的能力给下一代,宣扬你的大能给后世的人。
  • 当代译本
    上帝啊,就是我年老发白的时候,求你也不要丢弃我,好让我把你的大能告诉下一代,世代相传。
  • 圣经新译本
    神啊!到我年老发白的时候,求你仍不要离弃我,等我把你的能力向下一代传扬,把你的大能向后世所有的人传扬。
  • 中文标准译本
    神哪,纵然到我年老发白的时候,你也不要离弃我,直到我向这世代宣告你的能力,向后世所有的人宣告你的大能!
  • 新標點和合本
    神啊,我到年老髮白的時候,求你不要離棄我!等我將你的能力指示下代,將你的大能指示後世的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝啊,我年老髮白的時候,求你不要離棄我!等我宣揚你的能力給下一代,宣揚你的大能給後世的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神啊,我年老髮白的時候,求你不要離棄我!等我宣揚你的能力給下一代,宣揚你的大能給後世的人。
  • 當代譯本
    上帝啊,就是我年老髮白的時候,求你也不要丟棄我,好讓我把你的大能告訴下一代,世代相傳。
  • 聖經新譯本
    神啊!到我年老髮白的時候,求你仍不要離棄我,等我把你的能力向下一代傳揚,把你的大能向後世所有的人傳揚。
  • 呂振中譯本
    到我這年老髮白時候、上帝啊,不要離棄我,等我將你膀臂的作為向下一代宣說,將你的大能向一切將來的人講述。
  • 中文標準譯本
    神哪,縱然到我年老髮白的時候,你也不要離棄我,直到我向這世代宣告你的能力,向後世所有的人宣告你的大能!
  • 文理和合譯本
    上帝歟、我老年皓首時、勿遺棄我、俟我宣爾力於後世、述爾能於來者兮、
  • 文理委辦譯本
    今我年邁、皓然白首、毋我遐棄、我將以爾能力、訓誨斯世、爰及後人兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我至年老髮白之時、求天主仍莫遐棄我、我將以主之大力、傳揚於來世、以主之大能、指示將生在世之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    白髮莫相違。俾竟平生志。綦願將大德。宣示我後裔。
  • New International Version
    Even when I am old and gray, do not forsake me, my God, till I declare your power to the next generation, your mighty acts to all who are to come.
  • New International Reader's Version
    God, don’t leave me even when I’m old and have gray hair. Let me live to tell my children about your power. Let me tell all of them about your mighty acts.
  • English Standard Version
    So even to old age and gray hairs, O God, do not forsake me, until I proclaim your might to another generation, your power to all those to come.
  • New Living Translation
    Now that I am old and gray, do not abandon me, O God. Let me proclaim your power to this new generation, your mighty miracles to all who come after me.
  • Christian Standard Bible
    Even while I am old and gray, God, do not abandon me, while I proclaim your power to another generation, your strength to all who are to come.
  • New American Standard Bible
    And even when I am old and gray, God, do not abandon me, Until I declare Your strength to this generation, Your power to all who are to come.
  • New King James Version
    Now also when I am old and grayheaded, O God, do not forsake me, Until I declare Your strength to this generation, Your power to everyone who is to come.
  • American Standard Version
    Yea, even when I am old and grayheaded, O God, forsake me not, Until I have declared thy strength unto the next generation, Thy might to every one that is to come.
  • Holman Christian Standard Bible
    Even when I am old and gray, God, do not abandon me. Then I will proclaim Your power to another generation, Your strength to all who are to come.
  • King James Version
    Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto[ this] generation,[ and] thy power to every one[ that] is to come.
  • New English Translation
    Even when I am old and gray, O God, do not abandon me, until I tell the next generation about your strength, and those coming after me about your power.
  • World English Bible
    Yes, even when I am old and gray- haired, God, don’t forsake me, until I have declared your strength to the next generation, your might to everyone who is to come.

交叉引用

  • Psalms 71:9
    Do not cast me away when I am old; do not forsake me when my strength is gone. (niv)
  • Isaiah 46:4
    Even to your old age and gray hairs I am he, I am he who will sustain you. I have made you and I will carry you; I will sustain you and I will rescue you. (niv)
  • Psalms 78:4
    We will not hide them from their descendants; we will tell the next generation the praiseworthy deeds of the Lord, his power, and the wonders he has done. (niv)
  • Exodus 13:14-17
    “ In days to come, when your son asks you,‘ What does this mean?’ say to him,‘ With a mighty hand the Lord brought us out of Egypt, out of the land of slavery.When Pharaoh stubbornly refused to let us go, the Lord killed the firstborn of both people and animals in Egypt. This is why I sacrifice to the Lord the first male offspring of every womb and redeem each of my firstborn sons.’And it will be like a sign on your hand and a symbol on your forehead that the Lord brought us out of Egypt with his mighty hand.”When Pharaoh let the people go, God did not lead them on the road through the Philistine country, though that was shorter. For God said,“ If they face war, they might change their minds and return to Egypt.” (niv)
  • Psalms 145:4-5
    One generation commends your works to another; they tell of your mighty acts.They speak of the glorious splendor of your majesty— and I will meditate on your wonderful works. (niv)
  • Isaiah 51:9
    Awake, awake, arm of the Lord, clothe yourself with strength! Awake, as in days gone by, as in generations of old. Was it not you who cut Rahab to pieces, who pierced that monster through? (niv)
  • Psalms 22:31
    They will proclaim his righteousness, declaring to a people yet unborn: He has done it! (niv)
  • Exodus 13:8
    On that day tell your son,‘ I do this because of what the Lord did for me when I came out of Egypt.’ (niv)
  • 1 Samuel 4 18
    When he mentioned the ark of God, Eli fell backward off his chair by the side of the gate. His neck was broken and he died, for he was an old man, and he was heavy. He had led Israel forty years. (niv)
  • Psalms 78:6
    so the next generation would know them, even the children yet to be born, and they in turn would tell their children. (niv)
  • 1 Samuel 4 15
    who was ninety- eight years old and whose eyes had failed so that he could not see. (niv)
  • Isaiah 53:1
    Who has believed our message and to whom has the arm of the Lord been revealed? (niv)
  • 1 Chronicles 29 10-1 Chronicles 29 30
    David praised the Lord in the presence of the whole assembly, saying,“ Praise be to you, Lord, the God of our father Israel, from everlasting to everlasting.Yours, Lord, is the greatness and the power and the glory and the majesty and the splendor, for everything in heaven and earth is yours. Yours, Lord, is the kingdom; you are exalted as head over all.Wealth and honor come from you; you are the ruler of all things. In your hands are strength and power to exalt and give strength to all.Now, our God, we give you thanks, and praise your glorious name.“ But who am I, and who are my people, that we should be able to give as generously as this? Everything comes from you, and we have given you only what comes from your hand.We are foreigners and strangers in your sight, as were all our ancestors. Our days on earth are like a shadow, without hope.Lord our God, all this abundance that we have provided for building you a temple for your Holy Name comes from your hand, and all of it belongs to you.I know, my God, that you test the heart and are pleased with integrity. All these things I have given willingly and with honest intent. And now I have seen with joy how willingly your people who are here have given to you.Lord, the God of our fathers Abraham, Isaac and Israel, keep these desires and thoughts in the hearts of your people forever, and keep their hearts loyal to you.And give my son Solomon the wholehearted devotion to keep your commands, statutes and decrees and to do everything to build the palatial structure for which I have provided.”Then David said to the whole assembly,“ Praise the Lord your God.” So they all praised the Lord, the God of their fathers; they bowed down, prostrating themselves before the Lord and the king.The next day they made sacrifices to the Lord and presented burnt offerings to him: a thousand bulls, a thousand rams and a thousand male lambs, together with their drink offerings, and other sacrifices in abundance for all Israel.They ate and drank with great joy in the presence of the Lord that day. Then they acknowledged Solomon son of David as king a second time, anointing him before the Lord to be ruler and Zadok to be priest.So Solomon sat on the throne of the Lord as king in place of his father David. He prospered and all Israel obeyed him.All the officers and warriors, as well as all of King David’s sons, pledged their submission to King Solomon.The Lord highly exalted Solomon in the sight of all Israel and bestowed on him royal splendor such as no king over Israel ever had before.David son of Jesse was king over all Israel.He ruled over Israel forty years— seven in Hebron and thirty- three in Jerusalem.He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth and honor. His son Solomon succeeded him as king.As for the events of King David’s reign, from beginning to end, they are written in the records of Samuel the seer, the records of Nathan the prophet and the records of Gad the seer,together with the details of his reign and power, and the circumstances that surrounded him and Israel and the kingdoms of all the other lands. (niv)
  • Acts 13:36
    “ Now when David had served God’s purpose in his own generation, he fell asleep; he was buried with his ancestors and his body decayed. (niv)
  • Genesis 27:1
    When Isaac was old and his eyes were so weak that he could no longer see, he called for Esau his older son and said to him,“ My son.”“ Here I am,” he answered. (niv)