主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 78:13
>>
本节经文
文理和合譯本
判海使過、立水如堆兮、
新标点和合本
他将海分裂,使他们过去,又叫水立起如垒。
和合本2010(上帝版-简体)
他把海分开,使他们过去,又叫水立起如垒。
和合本2010(神版-简体)
他把海分开,使他们过去,又叫水立起如垒。
当代译本
祂把海水分开,带领他们安然渡过;祂使海水堆起如墙壁。
圣经新译本
他把海分开,领他们走过去,又使海水直立像一道堤坝。
中文标准译本
他将海分开,使他们过去,使众水立起如垒。
新標點和合本
他將海分裂,使他們過去,又叫水立起如壘。
和合本2010(上帝版-繁體)
他把海分開,使他們過去,又叫水立起如壘。
和合本2010(神版-繁體)
他把海分開,使他們過去,又叫水立起如壘。
當代譯本
祂把海水分開,帶領他們安然渡過;祂使海水堆起如牆壁。
聖經新譯本
他把海分開,領他們走過去,又使海水直立像一道堤壩。
呂振中譯本
他使海裂開,讓他們過去;又叫水直立如壘。
中文標準譯本
他將海分開,使他們過去,使眾水立起如壘。
文理委辦譯本
河海中判、濤若堆立、俾民得濟兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
使海水中分、令其經過、使水陡立、猶如堤壩、
吳經熊文理聖詠與新經全集
分裂大海。以作行徑。令彼滔滔。壁立如凝。
New International Version
He divided the sea and led them through; he made the water stand up like a wall.
New International Reader's Version
God parted the Red Sea and led them through it. He made the water stand up like a wall.
English Standard Version
He divided the sea and let them pass through it, and made the waters stand like a heap.
New Living Translation
For he divided the sea and led them through, making the water stand up like walls!
Christian Standard Bible
He split the sea and brought them across; the water stood firm like a wall.
New American Standard Bible
He divided the sea and caused them to pass through, And He made the waters stand up like a heap.
New King James Version
He divided the sea and caused them to pass through; And He made the waters stand up like a heap.
American Standard Version
He clave the sea, and caused them to pass through; And he made the waters to stand as a heap.
Holman Christian Standard Bible
He split the sea and brought them across; the water stood firm like a wall.
King James Version
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
New English Translation
He divided the sea and led them across it; he made the water stand in a heap.
World English Bible
He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
交叉引用
出埃及記 15:8
鼻噓水累、浪立如堆、水凝海中、
出埃及記 14:21
摩西伸手指海、耶和華令東風大作、海水一夜退流、海遂為陸、水判於中、
哥林多前書 10:2-3
皆受洗於雲海、以歸摩西、皆食一靈食、
詩篇 66:6
變海為陸、俾眾徒步涉河、我儕因彼而喜兮、
哈巴谷書 3:15
爾乘馬踐海、經洶湧之大水、○
出埃及記 14:1-15
耶和華諭摩西曰、命以色列人旋返、在密奪與海間之比哈希錄境、巴力洗分前、建營於相近之海濱、法老必謂以色列族迷於途、困於野、我必使之剛愎厥心、追襲於後、我將獲榮於法老、及其軍旅、俾埃及人知我為耶和華、以色列人遂如是行、或以民遁告埃及王、法老與羣臣乃變厥心、曰、奚為釋以色列族、俾不服役於我、遂備其車、率軍偕往、並率特簡之車六百乘、及通國之車、各有車長、耶和華使埃及王法老剛愎厥心、追襲以色列人、以色列人毅然而出、埃及人眾、法老之車馬軍旅追之、及於瀕海建營之處、近比哈希錄、在巴力洗分前、○法老相去伊邇、以色列族舉目、見埃及人追襲其後、懼甚、呼籲耶和華、謂摩西曰、豈以埃及無塚地、而導我出、使亡於野乎、曷待我如是、俾我去埃及耶、我在埃及時、豈不曰、任我為埃及人服役、與其死於曠野、寧服役於埃及人、摩西曰、毋懼、可立而觀耶和華今日為爾所施之拯救、蓋是日所見之埃及人、後必不復見也、耶和華必代爾戰、爾惟默然、○耶和華諭摩西曰、胡為籲我、當命以色列人前往、
以賽亞書 63:13
導民涉深淵、若馬行原野、不致顚躓、
約書亞記 3:16
自上而下之水、遂立為堆、相離甚遠、在撒拉但旁之亞當邑、其流於亞拉巴鹽海之水悉絕、民乃由耶利哥相對之處而濟、
詩篇 106:9-10
爰叱紅海、其海乃涸、導之涉深、如履原野兮、援之於憾者之手、贖之於敵人之手兮、
詩篇 136:13-15
分裂紅海、以其慈惠永存兮、導以色列經行其中、以其慈惠永存兮、覆法老與其軍於紅海、以其慈惠永存兮、
詩篇 38:7
我腰遍受灼炙、我體無健兮、