主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
诗篇 78:13
>>
本节经文
新标点和合本
他将海分裂,使他们过去,又叫水立起如垒。
和合本2010(上帝版-简体)
他把海分开,使他们过去,又叫水立起如垒。
和合本2010(神版-简体)
他把海分开,使他们过去,又叫水立起如垒。
当代译本
祂把海水分开,带领他们安然渡过;祂使海水堆起如墙壁。
圣经新译本
他把海分开,领他们走过去,又使海水直立像一道堤坝。
中文标准译本
他将海分开,使他们过去,使众水立起如垒。
新標點和合本
他將海分裂,使他們過去,又叫水立起如壘。
和合本2010(上帝版-繁體)
他把海分開,使他們過去,又叫水立起如壘。
和合本2010(神版-繁體)
他把海分開,使他們過去,又叫水立起如壘。
當代譯本
祂把海水分開,帶領他們安然渡過;祂使海水堆起如牆壁。
聖經新譯本
他把海分開,領他們走過去,又使海水直立像一道堤壩。
呂振中譯本
他使海裂開,讓他們過去;又叫水直立如壘。
中文標準譯本
他將海分開,使他們過去,使眾水立起如壘。
文理和合譯本
判海使過、立水如堆兮、
文理委辦譯本
河海中判、濤若堆立、俾民得濟兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
使海水中分、令其經過、使水陡立、猶如堤壩、
吳經熊文理聖詠與新經全集
分裂大海。以作行徑。令彼滔滔。壁立如凝。
New International Version
He divided the sea and led them through; he made the water stand up like a wall.
New International Reader's Version
God parted the Red Sea and led them through it. He made the water stand up like a wall.
English Standard Version
He divided the sea and let them pass through it, and made the waters stand like a heap.
New Living Translation
For he divided the sea and led them through, making the water stand up like walls!
Christian Standard Bible
He split the sea and brought them across; the water stood firm like a wall.
New American Standard Bible
He divided the sea and caused them to pass through, And He made the waters stand up like a heap.
New King James Version
He divided the sea and caused them to pass through; And He made the waters stand up like a heap.
American Standard Version
He clave the sea, and caused them to pass through; And he made the waters to stand as a heap.
Holman Christian Standard Bible
He split the sea and brought them across; the water stood firm like a wall.
King James Version
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
New English Translation
He divided the sea and led them across it; he made the water stand in a heap.
World English Bible
He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
交叉引用
出埃及记 15:8
你发鼻中的气,水便聚起成堆,大水直立如垒,海中的深水凝结。 (cunps)
出埃及记 14:21
摩西向海伸杖,耶和华便用大东风,使海水一夜退去,水便分开,海就成了干地。 (cunps)
哥林多前书 10:2-3
都在云里、海里受洗归了摩西;并且都吃了一样的灵食, (cunps)
诗篇 66:6
他将海变成干地,众民步行过河;我们在那里因他欢喜。 (cunps)
哈巴谷书 3:15
你乘马践踏红海,就是践踏汹涌的大水。 (cunps)
出埃及记 14:1-15
耶和华晓谕摩西说:“你吩咐以色列人转回,安营在比哈希录前,密夺和海的中间,对着巴力洗分,靠近海边安营。法老必说:‘以色列人在地中绕迷了,旷野把他们困住了。’我要使法老的心刚硬,他要追赶他们,我便在法老和他全军身上得荣耀;埃及人就知道我是耶和华。”于是以色列人这样行了。有人告诉埃及王说:“百姓逃跑。”法老和他的臣仆就向百姓变心,说:“我们容以色列人去,不再服侍我们,这做的是什么事呢?”法老就预备他的车辆,带领军兵同去,并带着六百辆特选的车和埃及所有的车,每辆都有车兵长。耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人,因为以色列人是昂然无惧地出埃及。埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆、马兵,与军兵就在海边上,靠近比哈希录,对着巴力洗分,在他们安营的地方追上了。法老临近的时候,以色列人举目看见埃及人赶来,就甚惧怕,向耶和华哀求。他们对摩西说:“难道在埃及没有坟地,你把我们带来死在旷野吗?你为什么这样待我们,将我们从埃及领出来呢?我们在埃及岂没有对你说过,不要搅扰我们,容我们服侍埃及人吗?因为服侍埃及人比死在旷野还好。”摩西对百姓说:“不要惧怕,只管站住!看耶和华今天向你们所要施行的救恩。因为,你们今天所看见的埃及人必永远不再看见了。耶和华必为你们争战;你们只管静默,不要作声。”耶和华对摩西说:“你为什么向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。 (cunps)
以赛亚书 63:13
带领他们经过深处,如马行走旷野,使他们不致绊跌的在哪里呢?” (cunps)
约书亚记 3:16
那从上往下流的水便在极远之地、撒拉但旁的亚当城那里停住,立起成垒;那往亚拉巴的海,就是盐海,下流的水全然断绝。于是百姓在耶利哥的对面过去了。 (cunps)
诗篇 106:9-10
并且斥责红海,海便干了;他带领他们经过深处,如同经过旷野。他拯救他们脱离恨他们人的手,从仇敌手中救赎他们。 (cunps)
诗篇 136:13-15
称谢那分裂红海的,因他的慈爱永远长存。他领以色列从其中经过,因他的慈爱永远长存;却把法老和他的军兵推翻在红海里,因他的慈爱永远长存。 (cunps)
诗篇 38:7
我满腰是火;我的肉无一完全。 (cunps)