<< 詩篇 78:20 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    他雖曾擊打磐石,使水湧出,如江河氾濫;他還能賜糧食嗎?還能為他的百姓預備吃的肉嗎?」
  • 新标点和合本
    他曾击打磐石,使水涌出,成了江河;他还能赐粮食吗?还能为他的百姓预备肉吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他虽曾击打磐石,使水涌出,如江河泛滥;他还能赐粮食吗?还能为他的百姓预备吃的肉吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他虽曾击打磐石,使水涌出,如江河泛滥;他还能赐粮食吗?还能为他的百姓预备吃的肉吗?”
  • 当代译本
    祂击打磐石,水就涌出,流淌成河,但祂能赐给我们——祂的子民食物和肉吗?”
  • 圣经新译本
    他虽曾击打磐石,使水涌出来,好像江河泛滥,他还能赐粮食吗?他还能为自己的子民预备肉食吗?”
  • 中文标准译本
    看哪,虽然他曾击打磐石、使水涌出、溪流漫溢,难道他还能够赐下粮食吗?还能为自己的子民预备肉吗?”
  • 新標點和合本
    他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河;他還能賜糧食嗎?還能為他的百姓預備肉嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他雖曾擊打磐石,使水湧出,如江河氾濫;他還能賜糧食嗎?還能為他的百姓預備吃的肉嗎?」
  • 當代譯本
    祂擊打磐石,水就湧出,流淌成河,但祂能賜給我們——祂的子民食物和肉嗎?」
  • 聖經新譯本
    他雖曾擊打磐石,使水湧出來,好像江河氾濫,他還能賜糧食嗎?他還能為自己的子民預備肉食嗎?”
  • 呂振中譯本
    他固然曾擊打了磐石,使水湧出,谿谷氾濫,他還能賜食物麼?還能為他人民豫備肉食麼?』
  • 中文標準譯本
    看哪,雖然他曾擊打磐石、使水湧出、溪流漫溢,難道他還能夠賜下糧食嗎?還能為自己的子民預備肉嗎?」
  • 文理和合譯本
    彼曾擊磐、使水湧出、其川漲溢、亦能賜食、為其民備肉乎、
  • 文理委辦譯本
    謂昔上帝擊磐、水泉洊至、流若溪河、至於今日、其能供餅賜肉、以飫我民兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曾擊裂磐石、使水湧出、流若江河、亦能賜糧食乎、亦能為百姓備肉食乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既能開石。泉水流迸。胡不設筵。餉以珍品。
  • New International Version
    True, he struck the rock, and water gushed out, streams flowed abundantly, but can he also give us bread? Can he supply meat for his people?”
  • New International Reader's Version
    It is true that he struck the rock, and streams of water poured out. Huge amounts of water flowed down. But can he also give us bread? Can he supply meat for his people?”
  • English Standard Version
    He struck the rock so that water gushed out and streams overflowed. Can he also give bread or provide meat for his people?”
  • New Living Translation
    Yes, he can strike a rock so water gushes out, but he can’t give his people bread and meat.”
  • Christian Standard Bible
    Look! He struck the rock and water gushed out; torrents overflowed. But can he also provide bread or furnish meat for his people?”
  • New American Standard Bible
    Behold, He struck the rock so that waters gushed out, And streams were overflowing; Can He also provide bread? Will He prepare meat for His people?”
  • New King James Version
    Behold, He struck the rock, So that the waters gushed out, And the streams overflowed. Can He give bread also? Can He provide meat for His people?”
  • American Standard Version
    Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, And streams overflowed; Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?
  • Holman Christian Standard Bible
    Look! He struck the rock and water gushed out; torrents overflowed. But can He also provide bread or furnish meat for His people?”
  • King James Version
    Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
  • New English Translation
    Yes, he struck a rock and water flowed out, streams gushed forth. But can he also give us food? Will he provide meat for his people?”
  • World English Bible
    Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide meat for his people?”

交叉引用

  • 民數記 20:11
    摩西舉起手來,用杖擊打磐石兩下,就有許多水流出來,會眾和他們的牲畜都喝了。
  • 創世記 18:12-14
    撒拉心裏竊笑,說:「我已衰老,我的主也老了,怎能有這喜事呢?」耶和華對亞伯拉罕說:「撒拉為甚麼竊笑,說:『我已年老,果真能生育嗎?』耶和華豈有難成的事嗎?到了所定的時候,我必回到你這裏。明年這時候,撒拉會生一個兒子。」
  • 詩篇 78:41
    他們再三試探神,惹動以色列的聖者。
  • 出埃及記 17:6-7
    看哪,我要在何烈的磐石那裏,站在你面前。你要擊打磐石,水就會從磐石流出來,給百姓喝。」摩西就在以色列的長老眼前這樣做了。他給那地方起名叫瑪撒,又叫米利巴,因為以色列人在那裏爭鬧,並且試探耶和華,說:「耶和華是否在我們中間呢?」
  • 民數記 11:21-23
    摩西說:「跟我在一起的百姓,步行的男人就有六十萬,你還說:『我要把肉賜給他們,使他們可以整整吃一個月。』難道宰了羊羣牛羣,就夠給他們嗎?或者把海中所有的魚都捕來,就夠給他們嗎?」耶和華對摩西說:「耶和華的膀臂豈是縮短了嗎?現在你要看我的話向你應驗不應驗。」
  • 民數記 11:18
    你要對百姓說:『你們要為了明天使自己分別為聖,你們將有肉吃。因你們哭着說:誰給我們肉吃呢?我們在埃及多麼好!這聲音傳到了耶和華的耳中,所以他必給你們肉吃。