主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 8:5
>>
本节经文
文理和合譯本
使之少遜於上帝、冠之以尊榮、
新标点和合本
你叫他比天使微小一点,并赐他荣耀尊贵为冠冕。
和合本2010(上帝版-简体)
你使他比上帝微小一点,赐他荣耀尊贵为冠冕。
和合本2010(神版-简体)
你使他比神微小一点,赐他荣耀尊贵为冠冕。
当代译本
你叫他比天使低微一点,赐他荣耀和尊贵作冠冕。
圣经新译本
你使他比天使(“天使”或译:“神”)低微一点,却赐给他荣耀尊贵作冠冕。
中文标准译本
你使他比神低微一点,赐给他荣耀威严为冠冕。
新標點和合本
你叫他比天使微小一點,並賜他榮耀尊貴為冠冕。
和合本2010(上帝版-繁體)
你使他比上帝微小一點,賜他榮耀尊貴為冠冕。
和合本2010(神版-繁體)
你使他比神微小一點,賜他榮耀尊貴為冠冕。
當代譯本
你叫他比天使低微一點,賜他榮耀和尊貴作冠冕。
聖經新譯本
你使他比天使(“天使”或譯:“神”)低微一點,卻賜給他榮耀尊貴作冠冕。
呂振中譯本
你卻使他稍微小於諸天神,又將光榮尊貴做冠冕給他戴上。
中文標準譯本
你使他比神低微一點,賜給他榮耀威嚴為冠冕。
文理委辦譯本
爾使人子、少遜於天使兮、後加以尊榮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
主使之稍遜於天使、又加以尊貴榮耀、
吳經熊文理聖詠與新經全集
巨細莫不備。條理益彰彰。人類處其中。碌碌無所長。乃蒙主拔擢。聖眷迥異常。
New International Version
You have made them a little lower than the angels and crowned them with glory and honor.
New International Reader's Version
You have made them a little lower than the angels. You placed on them a crown of glory and honor.
English Standard Version
Yet you have made him a little lower than the heavenly beings and crowned him with glory and honor.
New Living Translation
Yet you made them only a little lower than God and crowned them with glory and honor.
Christian Standard Bible
You made him little less than God and crowned him with glory and honor.
New American Standard Bible
Yet You have made him a little lower than God, And You crown him with glory and majesty!
New King James Version
For You have made him a little lower than the angels, And You have crowned him with glory and honor.
American Standard Version
For thou hast made him but little lower than God, And crownest him with glory and honor.
Holman Christian Standard Bible
You made him little less than God and crowned him with glory and honor.
King James Version
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
New English Translation
and make them a little less than the heavenly beings? You grant mankind honor and majesty;
World English Bible
For you have made him a little lower than the angels, and crowned him with glory and honor.
交叉引用
希伯來書 2:7
爾使之少遜於天使、冠之以尊榮、立之於爾手所造者之上、
希伯來書 2:9
惟見少遜於天使之耶穌、緣死之苦、冠以尊榮、致由上帝之恩、為萬人死也、
創世記 1:26-27
上帝曰、宜造人、其形其象肖我儕、以治海魚飛鳥牲畜、及動於地上之昆蟲、並治全地、遂造人、維肖乎己、象上帝形、造男亦造女、
詩篇 103:4
贖爾命於死亡、冠爾以仁愛慈惠兮、
希伯來書 2:16
彼不援天使、援亞伯拉罕之裔、
創世記 2:7
耶和華上帝摶土為人、噓生氣於其鼻、乃成生靈、
約翰福音 13:31-32
既出、耶穌曰、今也人子榮、上帝亦因之而榮、上帝將於己榮之、且速榮之、
詩篇 21:3-5
爾以美福迎之、以精金之冕冠之兮、向爾求生、則錫以壽、綿長不絕兮、緣爾拯救、其榮乃大、尊嚴加於其身兮、
腓立比書 2:7-11
乃虛己取僕之狀、成人之形、既有人之式、又屈己、承順至死、甚而死於十架、故上帝躋之至高、錫之名以超乎萬名、使在天在地及在地下者、聞耶穌之名、無膝不屈、無口不稱耶穌基督為主、以榮父上帝焉、○
彼得前書 1:20-21
彼於創世之先、固為上帝所預知、但在季世、為爾藉之信上帝者而顯焉、上帝自死起之、予之榮、致爾信爾望皆在上帝、
以弗所書 1:21
超於諸執政者、秉權者、有能者、宰治者、及凡有名者、不第今世、亦在來世、
詩篇 103:20
具有能力、成其旨、聽其命之諸使歟、其頌美耶和華、
詩篇 45:1-3
我心湧美詞、我舌如捷筆、述我為王所作兮、爾之美好、逾於世人、口銜慈惠、故上帝錫嘏爾、永世靡暨兮、有能者歟、佩劍於腰、被爾尊榮威嚴兮、
詩篇 45:6
上帝歟、爾位永世靡暨、爾之國柄、乃正直之柄兮、
約伯記 4:18-20
即其臣僕、猶不足恃、即其使者、尚責其愚、況居土舍、基塵埃、為蠹所敗者乎、旦夕之間、即見毀滅、永歸烏有、無人介意、
撒母耳記下 14:29
乃召約押、欲遣之見王、約押不至、再召之、仍不至、