<< Psalms 81:7 >>

本节经文

  • New English Translation
    In your distress you called out and I rescued you. I answered you from a dark thundercloud. I tested you at the waters of Meribah.( Selah)
  • 新标点和合本
    你在急难中呼求,我就搭救你;我在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里试验你。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你在急难中呼求,我就搭救你,在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里考验你。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体)
    你在急难中呼求,我就搭救你,在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里考验你。(细拉)
  • 当代译本
    你在苦难中向我呼求,我就拯救了你,从雷声隆隆的密云中应允了你。我在米利巴泉边考验你。(细拉)
  • 圣经新译本
    你在患难中呼求,我就搭救你;我在打雷的密云中回答你,在米利巴的水边试验你。”(细拉)
  • 中文标准译本
    你在患难中呼求,我搭救了你,我在雷霆的隐秘处回应了你,在米利巴的水边察验了你。细拉
  • 新標點和合本
    你在急難中呼求,我就搭救你;我在雷的隱密處應允你,在米利巴水那裏試驗你。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你在急難中呼求,我就搭救你,在雷的隱密處應允你,在米利巴水那裏考驗你。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你在急難中呼求,我就搭救你,在雷的隱密處應允你,在米利巴水那裏考驗你。(細拉)
  • 當代譯本
    你在苦難中向我呼求,我就拯救了你,從雷聲隆隆的密雲中應允了你。我在米利巴泉邊考驗你。(細拉)
  • 聖經新譯本
    你在患難中呼求,我就搭救你;我在打雷的密雲中回答你,在米利巴的水邊試驗你。”(細拉)
  • 呂振中譯本
    你在急難中呼求,我便救拔你;我在雷轟的隱密處應了你,在米利巴水的事上試驗了你。(細拉)
  • 中文標準譯本
    你在患難中呼求,我搭救了你,我在雷霆的隱祕處回應了你,在米利巴的水邊察驗了你。細拉
  • 文理和合譯本
    爾遭難而呼我、我即救爾、自雷霆隱處俞允爾、試爾於米利巴水兮、
  • 文理委辦譯本
    爾遘患難、籲呼於上、余拯之兮、余之所居、幽深玄遠、余之降詔、如發雷聲、在米利巴水濱、余已試爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾急難時呼籲我、我拯救爾、從雲密雷鳴之處應允爾、在米利巴水試驗爾、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當時聞異音。聲聲入我耳。我已釋爾肩上累。我已脫爾手中篚。
  • New International Version
    In your distress you called and I rescued you, I answered you out of a thundercloud; I tested you at the waters of Meribah.
  • New International Reader's Version
    You called out when you were in trouble, and I saved you. I answered you out of a thundercloud. I tested you at the waters of Meribah.
  • English Standard Version
    In distress you called, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah
  • New Living Translation
    You cried to me in trouble, and I saved you; I answered out of the thundercloud and tested your faith when there was no water at Meribah. Interlude
  • Christian Standard Bible
    You called out in distress, and I rescued you; I answered you from the thundercloud. I tested you at the Waters of Meribah. Selah
  • New American Standard Bible
    You called in trouble and I rescued you; I answered you in the hiding place of thunder; I put you to the test at the waters of Meribah. Selah
  • New King James Version
    You called in trouble, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah
  • American Standard Version
    Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah.[ Selah
  • Holman Christian Standard Bible
    You called out in distress, and I rescued you; I answered you from the thundercloud. I tested you at the waters of Meribah. Selah
  • King James Version
    Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
  • World English Bible
    You called in trouble, and I delivered you. I answered you in the secret place of thunder. I tested you at the waters of Meribah.” Selah.

交叉引用

  • Exodus 19:19
    When the sound of the horn grew louder and louder, Moses was speaking and God was answering him with a voice.
  • Numbers 20:13
    These are the waters of Meribah, because the Israelites contended with the LORD, and his holiness was maintained among them.
  • Psalms 50:15
    Pray to me when you are in trouble! I will deliver you, and you will honor me!”
  • Exodus 14:10
    When Pharaoh got closer, the Israelites looked up, and there were the Egyptians marching after them, and they were terrified. The Israelites cried out to the LORD,
  • Exodus 2:23
    During that long period of time the king of Egypt died, and the Israelites groaned because of the slave labor. They cried out, and their desperate cry because of their slave labor went up to God.
  • Exodus 14:24
    In the morning watch the LORD looked down on the Egyptian army through the pillar of fire and cloud, and he threw the Egyptian army into a panic.
  • Deuteronomy 33:8
    Of Levi he said: Your Thummim and Urim belong to your godly one, whose authority you challenged at Massah, and with whom you argued at the waters of Meribah.
  • Psalms 91:14-15
    The LORD says,“ Because he is devoted to me, I will deliver him; I will protect him because he is loyal to me.When he calls out to me, I will answer him. I will be with him when he is in trouble; I will rescue him and bring him honor.
  • Exodus 14:30-31
    So the LORD saved Israel on that day from the power of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the shore of the sea.When Israel saw the great power that the LORD had exercised over the Egyptians, they feared the LORD, and they believed in the LORD and in his servant Moses.
  • Numbers 20:24
    “ Aaron will be gathered to his ancestors, for he will not enter into the land I have given to the Israelites because both of you rebelled against my word at the waters of Meribah.
  • Exodus 17:2-7
    So the people contended with Moses, and they said,“ Give us water to drink!” Moses said to them,“ Why do you contend with me? Why do you test the LORD?”But the people were very thirsty there for water, and they murmured against Moses and said,“ Why in the world did you bring us up out of Egypt– to kill us and our children and our cattle with thirst?”Then Moses cried out to the LORD,“ What will I do with this people?– a little more and they will stone me!”The LORD said to Moses,“ Go over before the people; take with you some of the elders of Israel and take in your hand your staff with which you struck the Nile and go.I will be standing before you there on the rock in Horeb, and you will strike the rock, and water will come out of it so that the people may drink.” And Moses did so in plain view of the elders of Israel.He called the name of the place Massah and Meribah, because of the contending of the Israelites and because of their testing the LORD, saying,“ Is the LORD among us or not?”
  • Exodus 20:18-21
    All the people were seeing the thundering and the lightning, and heard the sound of the horn, and saw the mountain smoking– and when the people saw it they trembled with fear and kept their distance.They said to Moses,“ You speak to us and we will listen, but do not let God speak with us, lest we die.”Moses said to the people,“ Do not fear, for God has come to test you, that the fear of him may be before you so that you do not sin.”The people kept their distance, but Moses drew near the thick darkness where God was.