<< Psalms 81:7 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    You called out when you were in trouble, and I saved you. I answered you out of a thundercloud. I tested you at the waters of Meribah.
  • 新标点和合本
    你在急难中呼求,我就搭救你;我在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里试验你。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你在急难中呼求,我就搭救你,在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里考验你。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体)
    你在急难中呼求,我就搭救你,在雷的隐密处应允你,在米利巴水那里考验你。(细拉)
  • 当代译本
    你在苦难中向我呼求,我就拯救了你,从雷声隆隆的密云中应允了你。我在米利巴泉边考验你。(细拉)
  • 圣经新译本
    你在患难中呼求,我就搭救你;我在打雷的密云中回答你,在米利巴的水边试验你。”(细拉)
  • 中文标准译本
    你在患难中呼求,我搭救了你,我在雷霆的隐秘处回应了你,在米利巴的水边察验了你。细拉
  • 新標點和合本
    你在急難中呼求,我就搭救你;我在雷的隱密處應允你,在米利巴水那裏試驗你。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你在急難中呼求,我就搭救你,在雷的隱密處應允你,在米利巴水那裏考驗你。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你在急難中呼求,我就搭救你,在雷的隱密處應允你,在米利巴水那裏考驗你。(細拉)
  • 當代譯本
    你在苦難中向我呼求,我就拯救了你,從雷聲隆隆的密雲中應允了你。我在米利巴泉邊考驗你。(細拉)
  • 聖經新譯本
    你在患難中呼求,我就搭救你;我在打雷的密雲中回答你,在米利巴的水邊試驗你。”(細拉)
  • 呂振中譯本
    你在急難中呼求,我便救拔你;我在雷轟的隱密處應了你,在米利巴水的事上試驗了你。(細拉)
  • 中文標準譯本
    你在患難中呼求,我搭救了你,我在雷霆的隱祕處回應了你,在米利巴的水邊察驗了你。細拉
  • 文理和合譯本
    爾遭難而呼我、我即救爾、自雷霆隱處俞允爾、試爾於米利巴水兮、
  • 文理委辦譯本
    爾遘患難、籲呼於上、余拯之兮、余之所居、幽深玄遠、余之降詔、如發雷聲、在米利巴水濱、余已試爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾急難時呼籲我、我拯救爾、從雲密雷鳴之處應允爾、在米利巴水試驗爾、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當時聞異音。聲聲入我耳。我已釋爾肩上累。我已脫爾手中篚。
  • New International Version
    In your distress you called and I rescued you, I answered you out of a thundercloud; I tested you at the waters of Meribah.
  • English Standard Version
    In distress you called, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah
  • New Living Translation
    You cried to me in trouble, and I saved you; I answered out of the thundercloud and tested your faith when there was no water at Meribah. Interlude
  • Christian Standard Bible
    You called out in distress, and I rescued you; I answered you from the thundercloud. I tested you at the Waters of Meribah. Selah
  • New American Standard Bible
    You called in trouble and I rescued you; I answered you in the hiding place of thunder; I put you to the test at the waters of Meribah. Selah
  • New King James Version
    You called in trouble, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah
  • American Standard Version
    Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah.[ Selah
  • Holman Christian Standard Bible
    You called out in distress, and I rescued you; I answered you from the thundercloud. I tested you at the waters of Meribah. Selah
  • King James Version
    Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
  • New English Translation
    In your distress you called out and I rescued you. I answered you from a dark thundercloud. I tested you at the waters of Meribah.( Selah)
  • World English Bible
    You called in trouble, and I delivered you. I answered you in the secret place of thunder. I tested you at the waters of Meribah.” Selah.

交叉引用

  • Exodus 19:19
    The sound of the trumpet got louder and louder. Then Moses spoke. And the voice of God answered him.
  • Numbers 20:13
    Those were the waters of Meribah. That’s where the Israelites argued with the Lord. And that’s where he was proven to be holy among them.
  • Psalms 50:15
    Call out to me when trouble comes. I will save you. And you will honor me.”
  • Exodus 14:10
    As Pharaoh approached, the Israelites looked back. There were the Egyptians marching after them! The Israelites were terrified. They cried out to the Lord.
  • Exodus 2:23
    After a long time, the king of Egypt died. The people of Israel groaned because they were slaves. They also cried out to God. Their cry for help went up to him.
  • Exodus 14:24
    Near the end of the night the Lord looked down from the pillar of fire and cloud. He saw the Egyptian army and threw it into a panic.
  • Deuteronomy 33:8
    Here’s what Moses said about Levi.“ Your Thummim and Urim belong to your faithful servant. You tested him at Massah. You argued with him at the waters of Meribah.
  • Psalms 91:14-15
    The Lord says,“ I will save the one who loves me. I will keep him safe, because he trusts in me.He will call out to me, and I will answer him. I will be with him in times of trouble. I will save him and honor him.
  • Exodus 14:30-31
    That day the Lord saved Israel from the power of Egypt. The Israelites saw the Egyptians lying dead on the shore.The Israelites saw the amazing power the Lord showed against the Egyptians. So the Israelites had great respect for the Lord and put their trust in him. They also put their trust in his servant Moses.
  • Numbers 20:24
    “ Aaron will join the members of his family who have already died. He will not enter the land I am giving to the Israelites. Both of you refused to obey my command. You did it at the waters of Meribah.
  • Exodus 17:2-7
    So they argued with Moses. They said,“ Give us water to drink.” Moses replied,“ Why are you arguing with me? Why are you testing the Lord?”But the people were thirsty for water there. So they told Moses they weren’t happy with him. They said,“ Why did you bring us up out of Egypt? Did you want us, our children and our livestock to die of thirst?”Then Moses cried out to the Lord. He said,“ What am I going to do with these people? They are almost ready to kill me by throwing stones at me.”The Lord answered Moses.“ Go out in front of the people. Take some of the elders of Israel along with you. Take in your hand the walking stick you used when you struck the Nile River. Go.I will stand there in front of you by the rock at Mount Horeb. Hit the rock. Then water will come out of it for the people to drink.” So Moses hit the rock while the elders of Israel watched.Moses called the place Massah and Meribah. That’s because the people of Israel argued with him there. They also tested the Lord. They asked,“ Is the Lord among us or not?”
  • Exodus 20:18-21
    The people saw the thunder and lightning. They heard the trumpet. They saw the mountain covered with smoke. They trembled with fear and stayed a long way off.They said to Moses,“ Speak to us yourself. Then we’ll listen. But don’t let God speak to us. If he does, we’ll die.”Moses said to the people,“ Don’t be afraid. God has come to test you. He wants you to have respect for him. That will keep you from sinning.”Moses approached the thick darkness where God was. But the people remained a long way off.