<< 诗篇 84:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在你的院宇一日,胜似千日;宁可在我上帝的殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。
  • 新标点和合本
    在你的院宇住一日,胜似在别处住千日;宁可在我神殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在你的院宇一日,胜似千日;宁可在我神的殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。
  • 当代译本
    在你的院宇住一日胜过在别处住千日!我宁愿在我上帝的殿中看门,也不愿住在恶人的帐篷里。
  • 圣经新译本
    在你院子里住一日,胜过在别处住千日;宁愿站在我神殿中的门槛上,也不愿住在恶人的帐棚里。
  • 中文标准译本
    是的,在你的院宇中一日,好过在别处千日;我宁愿在我神的殿中看门,也不愿住在恶人的帐篷里;
  • 新標點和合本
    在你的院宇住一日,勝似在別處住千日;寧可在我神殿中看門,不願住在惡人的帳棚裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在你的院宇一日,勝似千日;寧可在我上帝的殿中看門,不願住在惡人的帳棚裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在你的院宇一日,勝似千日;寧可在我神的殿中看門,不願住在惡人的帳棚裏。
  • 當代譯本
    在你的院宇住一日勝過在別處住千日!我寧願在我上帝的殿中看門,也不願住在惡人的帳篷裡。
  • 聖經新譯本
    在你院子裡住一日,勝過在別處住千日;寧願站在我神殿中的門檻上,也不願住在惡人的帳棚裡。
  • 呂振中譯本
    在你的院子一日,勝過在別處一千日,寧可在我上帝之殿的門檻上站着,也不願在邪惡之公館住一代。
  • 中文標準譯本
    是的,在你的院宇中一日,好過在別處千日;我寧願在我神的殿中看門,也不願住在惡人的帳篷裡;
  • 文理和合譯本
    居爾院宇一日、愈於平居千日、寧在我上帝室為閽、勝於居惡人之幕兮、
  • 文理委辦譯本
    余居爾場帷、雖僅一日、較諸數年猶愈兮、寧守上帝之門、毋入惡人之室兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在主院宇得居一日、勝居他處千日、寧立於我天主殿之門閾、不願居惡人之帷幕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    庇主之蔭。祈主垂青。
  • New International Version
    Better is one day in your courts than a thousand elsewhere; I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of the wicked.
  • New International Reader's Version
    A single day in your courtyards is better than a thousand anywhere else. I would rather guard the door of the house of my God than live in the tents of sinful people.
  • English Standard Version
    For a day in your courts is better than a thousand elsewhere. I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of wickedness.
  • New Living Translation
    A single day in your courts is better than a thousand anywhere else! I would rather be a gatekeeper in the house of my God than live the good life in the homes of the wicked.
  • Christian Standard Bible
    Better a day in your courts than a thousand anywhere else. I would rather stand at the threshold of the house of my God than live in the tents of wicked people.
  • New American Standard Bible
    For a day in Your courtyards is better than a thousand elsewhere. I would rather stand at the threshold of the house of my God Than live in the tents of wickedness.
  • New King James Version
    For a day in Your courts is better than a thousand. I would rather be a doorkeeper in the house of my God Than dwell in the tents of wickedness.
  • American Standard Version
    For a day in thy courts is better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, Than to dwell in the tents of wickedness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Better a day in Your courts than a thousand anywhere else. I would rather be at the door of the house of my God than to live in the tents of wicked people.
  • King James Version
    For a day in thy courts[ is] better than a thousand. I had rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.
  • New English Translation
    Certainly spending just one day in your temple courts is better than spending a thousand elsewhere. I would rather stand at the entrance to the temple of my God than live in the tents of the wicked.
  • World English Bible
    For a day in your courts is better than a thousand. I would rather be a doorkeeper in the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness.

交叉引用

  • 诗篇 27:4
    有一件事,我曾求耶和华,我仍要寻求,就是一生一世住在耶和华的殿中,瞻仰他的荣美,在他的殿宇里求问。
  • 诗篇 26:8-10
    耶和华啊,我喜爱你所住的殿和你显荣耀的居所。不要把我的性命和罪人一同除掉,不要把我的生命和好流人血的一同除掉。他们的手中有奸恶,他们的右手满有贿赂。
  • 诗篇 63:2
    我在圣所中曾如此瞻仰你,为要见你的能力和你的荣耀。
  • 腓立比书 3:20
    我们却是天上的国民,并且等候救主,就是主耶稣基督从天上降临。
  • 诗篇 17:14-15
    耶和华啊,求你用手救我脱离世人,脱离那只在今生有福分的世人!你以财宝充满他们的肚腹,他们因有儿女就满足,将其余的财物留给他们的孩子。至于我,我必因公正得见你的面;我醒了的时候,你的形像使我满足。
  • 诗篇 141:4-5
    不要使我的心偏向邪恶的事,以致我和作恶的人一同行恶;也不叫我吃他们的美食。任凭义人击打我,这算为仁慈;任凭他责备我,这算为头上的膏油;我的头不躲闪。人正行恶的时候,我仍要祈祷。
  • 诗篇 84:1-2
    万军之耶和华啊,你的居所何等可爱!我羡慕渴想耶和华的院宇,我的内心,我的肉体向永生上帝欢呼。
  • 诗篇 43:3-4
    求你发出你的亮光和信实,好引导我,带我到你的圣山,到你的居所!我就走到上帝的祭坛,到赐我喜乐的上帝那里。上帝,我的上帝啊,我要弹琴称谢你!
  • 罗马书 8:5-6
    因为,随从肉体的人体贴肉体的事;随从圣灵的人体贴圣灵的事。体贴肉体就是死;体贴圣灵就是生命和平安。
  • 雅各书 2:3
    而你们只看重那穿华丽衣服的人,说:“请坐在这里”,又对那穷人说:“你站在那里”,或“坐在我脚凳旁”;
  • 路加福音 2:46
    过了三天,他们发现他在圣殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。