-
和合本2010(神版-繁體)
我要聽神-耶和華所說的話,因為他必應許賜平安給他的百姓,就是他的聖民;他們卻不可再轉向愚昧。
-
新标点和合本
我要听神耶和华所说的话;因为他必应许将平安赐给他的百姓,他的圣民;他们却不可再转去妄行。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要听上帝—耶和华所说的话,因为他必应许赐平安给他的百姓,就是他的圣民;他们却不可再转向愚昧。
-
和合本2010(神版-简体)
我要听神—耶和华所说的话,因为他必应许赐平安给他的百姓,就是他的圣民;他们却不可再转向愚昧。
-
当代译本
我要听耶和华上帝所说的话,因为祂应许赐平安给祂忠心的子民。但我们不可再犯罪。
-
圣经新译本
我要听神耶和华所要说的话;因为他应许赐平安给他的子民,给他的圣民;但愿他们不要转向愚妄。
-
中文标准译本
我要听神耶和华所说的话,因为他要向他的子民、向他的忠信者宣告平安,不让他们转回愚昧。
-
新標點和合本
我要聽神-耶和華所說的話;因為他必應許將平安賜給他的百姓-他的聖民;他們卻不可再轉去妄行。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要聽上帝-耶和華所說的話,因為他必應許賜平安給他的百姓,就是他的聖民;他們卻不可再轉向愚昧。
-
當代譯本
我要聽耶和華上帝所說的話,因為祂應許賜平安給祂忠心的子民。但我們不可再犯罪。
-
聖經新譯本
我要聽神耶和華所要說的話;因為他應許賜平安給他的子民,給他的聖民;但願他們不要轉向愚妄。
-
呂振中譯本
願我聽上帝永恆主所要說的,因為他要向他人民、他堅貞之民、向那心裏向上歸他的人、講平安的事。
-
中文標準譯本
我要聽神耶和華所說的話,因為他要向他的子民、向他的忠信者宣告平安,不讓他們轉回愚昧。
-
文理和合譯本
上帝耶和華所諭、我願聽之、必言和平於民、即其聖民、惟彼勿復妄為兮、
-
文理委辦譯本
耶和華上帝、頒予以明詔、錫安於聖民。不使其妄為、予必聽從之兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我敬聽耶和華天主所言、必應許將平安賜於主之百姓、賜於敬主之虔誠人、但望其不再妄行、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
沐浴芳澤兮。酣暢春風。
-
New International Version
I will listen to what God the Lord says; he promises peace to his people, his faithful servants— but let them not turn to folly.
-
New International Reader's Version
I will listen to what God the Lord says. He promises peace to his faithful people. But they must not turn to foolish ways.
-
English Standard Version
Let me hear what God the Lord will speak, for he will speak peace to his people, to his saints; but let them not turn back to folly.
-
New Living Translation
I listen carefully to what God the Lord is saying, for he speaks peace to his faithful people. But let them not return to their foolish ways.
-
Christian Standard Bible
I will listen to what God will say; surely the LORD will declare peace to his people, his faithful ones, and not let them go back to foolish ways.
-
New American Standard Bible
I will hear what God the Lord will say; For He will speak peace to His people, to His godly ones; And may they not turn back to foolishness.
-
New King James Version
I will hear what God the Lord will speak, For He will speak peace To His people and to His saints; But let them not turn back to folly.
-
American Standard Version
I will hear what God Jehovah will speak; For he will speak peace unto his people, and to his saints: But let them not turn again to folly.
-
Holman Christian Standard Bible
I will listen to what God will say; surely the Lord will declare peace to His people, His godly ones, and not let them go back to foolish ways.
-
King James Version
I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.
-
New English Translation
I will listen to what God the LORD says. For he will make peace with his people, his faithful followers. Yet they must not return to their foolish ways.
-
World English Bible
I will hear what God, Yahweh, will speak, for he will speak peace to his people, his saints; but let them not turn again to folly.