<< 诗篇 86:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝啊,骄傲的人起来攻击我,又有一群强横的人寻索我的命;他们没有将你放在眼里。
  • 新标点和合本
    神啊,骄傲的人起来攻击我,又有一党强横的人寻索我的命;他们没有将你放在眼中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神啊,骄傲的人起来攻击我,又有一群强横的人寻索我的命;他们没有将你放在眼里。
  • 当代译本
    上帝啊,狂傲的人攻击我,一群凶残之徒要杀害我,他们藐视你。
  • 圣经新译本
    神啊!骄傲的人起来攻击我,一群强暴的人寻索我的性命,他们不把你放在眼内。
  • 中文标准译本
    神哪,傲慢的人起来攻击我,一伙强横的人寻索我的性命,他们不把你放在眼里!
  • 新標點和合本
    神啊,驕傲的人起來攻擊我,又有一黨強橫的人尋索我的命;他們沒有將你放在眼中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝啊,驕傲的人起來攻擊我,又有一羣強橫的人尋索我的命;他們沒有將你放在眼裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神啊,驕傲的人起來攻擊我,又有一羣強橫的人尋索我的命;他們沒有將你放在眼裏。
  • 當代譯本
    上帝啊,狂傲的人攻擊我,一群兇殘之徒要殺害我,他們藐視你。
  • 聖經新譯本
    神啊!驕傲的人起來攻擊我,一群強暴的人尋索我的性命,他們不把你放在眼內。
  • 呂振中譯本
    上帝啊,傲慢人起來攻擊我,一羣強橫可怖的人尋索我的命;他們不將你擺在面前。
  • 中文標準譯本
    神哪,傲慢的人起來攻擊我,一夥強橫的人尋索我的性命,他們不把你放在眼裡!
  • 文理和合譯本
    上帝歟、驕傲之輩、起而攻我、強暴之黨、索我之命、目中無爾兮、
  • 文理委辦譯本
    上帝兮、驕矜之輩、起而叛余、強悍之黨、謀害我命、彼不敬畏爾兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主歟、驕傲之人、群起攻擊我、強橫之黨類、欲索我命、彼皆目中無天主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    驕人悻悻。逞其狂傲。群逆結黨。恣其凶暴。目中無主。哀哉不肖。
  • New International Version
    Arrogant foes are attacking me, O God; ruthless people are trying to kill me— they have no regard for you.
  • New International Reader's Version
    God, proud people are attacking me. A gang of mean people is trying to kill me. They don’t care about you.
  • English Standard Version
    O God, insolent men have risen up against me; a band of ruthless men seeks my life, and they do not set you before them.
  • New Living Translation
    O God, insolent people rise up against me; a violent gang is trying to kill me. You mean nothing to them.
  • Christian Standard Bible
    God, arrogant people have attacked me; a gang of ruthless men intends to kill me. They do not let you guide them.
  • New American Standard Bible
    God, arrogant men have risen up against me, And a gang of violent men have sought my life, And they have not set You before them.
  • New King James Version
    O God, the proud have risen against me, And a mob of violent men have sought my life, And have not set You before them.
  • American Standard Version
    O God, the proud are risen up against me, And a company of violent men have sought after my soul, And have not set thee before them.
  • Holman Christian Standard Bible
    God, arrogant people have attacked me; a gang of ruthless men seeks my life. They have no regard for You.
  • King James Version
    O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent[ men] have sought after my soul; and have not set thee before them.
  • New English Translation
    O God, arrogant men attack me; a gang of ruthless men, who do not respect you, seek my life.
  • World English Bible
    God, the proud have risen up against me. A company of violent men have sought after my soul, and they don’t hold regard for you before them.

交叉引用

  • 诗篇 54:3
    因为陌生人兴起攻击我,强横的人寻索我的性命;他们眼中没有上帝。(细拉)
  • 诗篇 119:85
    不顺从你律法的骄傲人为我掘了坑。
  • 诗篇 36:11
    不容骄傲人的脚践踏我,不容凶恶人的手赶逐我。
  • 诗篇 10:11
    他心里说:“上帝竟忘记了,上帝转脸永不观看。”
  • 撒母耳记下 16:20-17:1
    押沙龙对亚希多弗说:“你们出个主意,我们该怎么做?”亚希多弗对押沙龙说:“你父亲所留下看守宫殿的妃嫔,你可以与她们亲近。以色列众人听见你敢惹你父亲憎恶你,凡归顺你人的手就更坚强了。”于是他们为押沙龙在屋顶上支搭帐棚,押沙龙就在以色列众人眼前,与他父亲的妃嫔亲近。那时亚希多弗所出的主意好像人从上帝求问得来的话一样;他给大卫,给押沙龙所出的一切主意,都是这样。亚希多弗对押沙龙说:“请让我挑选一万二千人,今夜起身追赶大卫。
  • 诗篇 10:13
    恶人为何轻慢上帝,心里说“你必不追究”?
  • 诗篇 36:1
    过犯在恶人的心底向他说话,他的眼中不怕上帝。
  • 撒母耳记下 17:14
    押沙龙和以色列众人都说:“亚基人户筛的计谋比亚希多弗的更好!”这是因为耶和华定意破坏亚希多弗的良谋,为的是耶和华要降祸给押沙龙。
  • 诗篇 14:4
    作恶的都没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告耶和华。
  • 诗篇 119:51
    骄傲的人极度地侮慢我,我却未曾偏离你的律法。
  • 以西结书 8:12
    他对我说:“人子啊,你看见以色列家的长老,暗中在自己偶像的房间里所做的吗?因为他们说:‘耶和华看不见我们;耶和华已经离弃这地。’”
  • 马太福音 26:3-4
    那时,祭司长和百姓的长老聚集在那称为该亚法的大祭司的院里。大家商议要设计捉拿耶稣,把他杀掉。
  • 撒母耳记下 15:1-12
    此后,押沙龙为自己预备车马,又派五十人在他前头奔跑。押沙龙常常早晨起来,站在城门的路旁,任何人有争讼要去求王判决,押沙龙就叫他过来,说:“你是哪一城的人?”他说:“仆人是以色列某支派的人。”押沙龙就对他说:“看,你的案件合情合理,无奈王没有委派人听你申诉。”押沙龙又说:“恨不得我作这地的审判官!凡有争讼的人可以到我这里来,我必秉公判断。”若有人近前来要拜押沙龙,押沙龙就伸手拉住他,亲吻他。以色列中,凡到王那里求判决的,押沙龙都这么做。这样,押沙龙暗中赢得了以色列人的心。过了四年,押沙龙对王说:“求你准我往希伯仑去,还我向耶和华所许的愿。因为仆人住在亚兰的基述时,曾许愿说:‘耶和华若使我再回耶路撒冷,我必事奉他。’”王对他说:“你平安地去吧!”押沙龙就动身,往希伯仑去了。押沙龙派密使走遍以色列各支派,说:“你们一听见角声就说:‘押沙龙在希伯仑作王了!’”押沙龙在耶路撒冷请了二百人与他同去,都是诚心诚意去的,一点也不知道实情。押沙龙献祭的时候,派人去把大卫的谋士,基罗人亚希多弗从他本城基罗请来。于是叛乱越发强大,因为随从押沙龙的百姓日渐增多。
  • 马太福音 27:1-2
    到了早晨,众祭司长和百姓的长老商议要处死耶稣,就把他绑着,解去,交给彼拉多总督。
  • 使徒行传 4:27-28
    希律和本丢‧彼拉多,同外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣,做了你手和你旨意所预定必成就的事。
  • 诗篇 10:4
    恶人面带骄傲,不寻找耶和华;他的思想中全无上帝。
  • 诗篇 140:5
    骄傲的人为我暗设罗网和绳索;他们在路旁张开网,为我设下圈套。(细拉)
  • 以西结书 9:9
    他对我说:“以色列家和犹大家的罪孽极其重大。遍地都有流血的事,满城有冤屈,因为他们说:‘耶和华已经离弃这地,他看不见我们。’
  • 诗篇 119:69
    骄傲的人编造谎言攻击我,我却要一心遵守你的训词。