主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 89:10
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
神威鎮滄海。狂濤應聲止。
新标点和合本
你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
和合本2010(上帝版-简体)
你打碎了拉哈伯,使它如遭刺杀的人;你用大能的膀臂打散了你的仇敌。
和合本2010(神版-简体)
你打碎了拉哈伯,使它如遭刺杀的人;你用大能的膀臂打散了你的仇敌。
当代译本
你击碎海怪,以大能的臂膀驱散仇敌。
圣经新译本
你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人;你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
中文标准译本
是你压碎拉哈伯,使它如同被刺透的人;你用大力的膀臂打散你的仇敌。
新標點和合本
你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
和合本2010(上帝版-繁體)
你打碎了拉哈伯,使牠如遭刺殺的人;你用大能的膀臂打散了你的仇敵。
和合本2010(神版-繁體)
你打碎了拉哈伯,使牠如遭刺殺的人;你用大能的膀臂打散了你的仇敵。
當代譯本
你擊碎海怪,以大能的臂膀驅散仇敵。
聖經新譯本
你打碎了拉哈伯,好像已遭刺殺的人;你用有力的膀臂,趕散了你的仇敵。
呂振中譯本
是你擊碎了拉哈龍、如已被刺死的;你用大力的膀臂趕散了你的仇敵。
中文標準譯本
是你壓碎拉哈伯,使它如同被刺透的人;你用大力的膀臂打散你的仇敵。
文理和合譯本
爾擊破拉哈伯、等於被戮之人、以爾臂力潰爾敵兮、
文理委辦譯本
爾使喇合糜爛、如遭殺戮、爾展巨能、俾敵離散兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
拉哈伯為主所擊破、如遭殺戮、主以大力之臂、驅散仇敵、
New International Version
You crushed Rahab like one of the slain; with your strong arm you scattered your enemies.
New International Reader's Version
You crushed Egypt and killed her people. With your powerful arm you scattered your enemies.
English Standard Version
You crushed Rahab like a carcass; you scattered your enemies with your mighty arm.
New Living Translation
You crushed the great sea monster. You scattered your enemies with your mighty arm.
Christian Standard Bible
You crushed Rahab like one who is slain; you scattered your enemies with your powerful arm.
New American Standard Bible
You Yourself crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your mighty arm.
New King James Version
You have broken Rahab in pieces, as one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.
American Standard Version
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
Holman Christian Standard Bible
You crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your powerful arm.
King James Version
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
New English Translation
You crushed the Proud One and killed it; with your strong arm you scattered your enemies.
World English Bible
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
交叉引用
詩篇 144:6
霹靂驅諸敵。雷霆磔凶頑。
詩篇 68:1
申命記 4:34
以賽亞書 24:1
出埃及記 7:1-15
出埃及記 3:19-20
詩篇 78:43-72
主在昔日。如何拯拔。主在瑣安。如何提挈。埃及之川。悉變為血。使彼敵人。無以止渴。蒼蠅成群。蝦蟇充斥。為災為祟。以嘬以嚙。蟲食其稼。蝗毀其穡。雹傷葡萄。霜殄桑葉。冰炭俱落。滅彼六畜。厥怒奮揚。厥氣震烈。降災無算。百神施罰。天怒暢遂。降彼癘疫。埃及全境。盡喪冢息。哈苗之營。壯丁絕跡。惟於吾族。寵命獨降。牧之如羊。曠野之中。以導以引。安步從容。海水氾濫。群敵滅蹤。乃經邊疆。乃抵畿封。原壤高敞。聖意所鍾。諸夷被逐。以殖吾宗。頑梗如故。聖命不從。捨正就邪。一如乃翁。不中正鵠。彷彿弊弓。高壇徧設。偶像是崇。輕干天怒。觸迕聖衷。天怒霹靂。痛絕群兇。飄然遠颺。離彼閟宮。選民被擄。紛紛受戮。不敬天怒。遭此荼毒。壯年之男。葬身火腹。閨中之女。終身寂寞。祭司被殺。寡婦不哭。主心慨然。不忍長剝。擊潰敵人。永令蒙辱。西羅之幕。非主所樂。法蓮之支。未蒙簡擢。獨選樹德。眷戀靈嶽。峨峨聖所。實主所築。安如大地。終古自若。復拔大維。充其忠僕。本在牧場。羊群是督。主獨舉之。使為民牧。以治義塞。以正雅谷。勵精圖治。盡其忠慤。納民軌物。實憑經略。
詩篇 87:4
拉哈西比。為予素識。菲璃諦羅。乃至古實。莫不歸化。視同己出。
詩篇 105:27-45
於邯地。樹標幟。向眾敵。彰靈異。降晦冥。徧地黑。主之命。孰敢逆。川變血。魚不活。蛙成群。侵宮室。蠅無數。虱充斥。下冰雹。降烈火。毀葡萄。損眾果。主一言。飛蝗至。又蚱蜢。不可計。蔬與黍。盡被食。彼國人。喪冢息。主導我。出災域。攜金銀。離埃及。我支派。皆康強。非埃及。所能當。見我出。喜欲狂。主張雲。庇我行。夜作火。照吾民。應民求。集鵪鶉。降天糧。實其腹。裂磐石。出噴泉。沙磧地。成清川。主永懷。夙所言。亦未忘。鼻祖賢。主親領。我百姓。使天民。咸相慶。列邦地。我得承。我何功。獨蒙恩。主為此。豈無因。欲吾族。守聖法。勉之哉。慎毋忒。
詩篇 68:30
以爾駐蹕。於我瑟琳。萬王賓貢。莫敢不勤。
詩篇 59:11
主必迎予以仁慈兮。群兇其如予何。