<< 詩篇 9:13 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    耶和華啊,你是從死門把我提拔起來的;求你憐恤我,看那恨我的人所加給我的苦難,
  • 新标点和合本
    耶和华啊,你是从死门把我提拔起来的;求你怜恤我,看那恨我的人所加给我的苦难,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华啊,求你怜悯我!你是从死门把我提升起来的,求你看那恨我的人所加给我的苦难,
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华啊,求你怜悯我!你是从死门把我提升起来的,求你看那恨我的人所加给我的苦难,
  • 当代译本
    耶和华啊,看看仇敌对我的迫害!求你怜悯我,救我离开死亡之门,
  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你恩待我,看看那些恨我的人加给我的苦难;求你把我从死门拉上来,
  • 中文标准译本
    耶和华啊,求你恩待我!愿你看到那些恨我的人加给我的苦难,求你把我从死门中拉上来,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華啊,求你憐憫我!你是從死門把我提升起來的,求你看那恨我的人所加給我的苦難,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華啊,求你憐憫我!你是從死門把我提升起來的,求你看那恨我的人所加給我的苦難,
  • 當代譯本
    耶和華啊,看看仇敵對我的迫害!求你憐憫我,救我離開死亡之門,
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你恩待我,看看那些恨我的人加給我的苦難;求你把我從死門拉上來,
  • 呂振中譯本
    從死門把我拉起來的永恆主啊,恩待我,看那恨我的人所加給我的苦難;
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,求你恩待我!願你看到那些恨我的人加給我的苦難,求你把我從死門中拉上來,
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、曾援我於死門、尚其恤我、顧憾我者所加之苦、
  • 文理委辦譯本
    昔余瀕死、耶和華拯之兮、今敵苦我、望耶和華憫之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主憐恤我、鑒察我仇人加於我之苦難、從死門中將我救援、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    無辜之血主常恤。冤屈之人必得直。
  • New International Version
    Lord, see how my enemies persecute me! Have mercy and lift me up from the gates of death,
  • New International Reader's Version
    Lord, see how badly my enemies treat me! Help me! Don’t let me go down to the gates of death!
  • English Standard Version
    Be gracious to me, O Lord! See my affliction from those who hate me, O you who lift me up from the gates of death,
  • New Living Translation
    Lord, have mercy on me. See how my enemies torment me. Snatch me back from the jaws of death.
  • Christian Standard Bible
    Be gracious to me, LORD; consider my affliction at the hands of those who hate me. Lift me up from the gates of death,
  • New American Standard Bible
    Be gracious to me, Lord; See my oppression from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,
  • New King James Version
    Have mercy on me, O Lord! Consider my trouble from those who hate me, You who lift me up from the gates of death,
  • American Standard Version
    Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction which I suffer of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death;
  • Holman Christian Standard Bible
    Be gracious to me, Lord; consider my affliction at the hands of those who hate me. Lift me up from the gates of death,
  • King James Version
    Have mercy upon me, O LORD; consider my trouble[ which I suffer] of them that hate me, thou that liftest me up from the gates of death:
  • New English Translation
    when they prayed:“ Have mercy on me, LORD! See how I am oppressed by those who hate me, O one who can snatch me away from the gates of death!
  • World English Bible
    Have mercy on me, Yahweh. See my affliction by those who hate me, and lift me up from the gates of death,

交叉引用

  • 詩篇 30:3
    耶和華啊,你曾把我的靈魂從陰間救上來,使我存活,不至於下坑。
  • 詩篇 86:13
    因為,你向我發的慈愛是大的;你救了我的靈魂免入極深的陰間。
  • 詩篇 25:19
    求你察看我的仇敵,因為他們人多,並且痛痛地恨我。
  • 尼希米記 9:32
    「我們的神啊,你是至大、至能、至可畏、守約施慈愛的神。我們的君王、首領、祭司、先知、列祖,和你的眾民,從亞述列王的時候直到今日所遭遇的苦難,現在求你不要以為小。
  • 以賽亞書 38:10
    我說:正在我中年之日必進入陰間的門;我餘剩的年歲不得享受。
  • 詩篇 13:3
    耶和華-我的神啊,求你看顧我,應允我!使我眼目光明,免得我沉睡至死;
  • 詩篇 56:13
    因為你救我的命脫離死亡。你豈不是救護我的腳不跌倒、使我在生命光中行在神面前嗎?
  • 耶利米哀歌 1:9
    她的污穢是在衣襟上;她不思想自己的結局,所以非常地敗落,無人安慰她。她說:耶和華啊,求你看我的苦難,因為仇敵誇大。
  • 詩篇 142:6
    求你側耳聽我的呼求,因我落到極卑之地;求你救我脫離逼迫我的人,因為他們比我強盛。
  • 詩篇 51:1
    神啊,求你按你的慈愛憐恤我!按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯!
  • 詩篇 116:3-4
    死亡的繩索纏繞我;陰間的痛苦抓住我;我遭遇患難愁苦。那時,我便求告耶和華的名,說:耶和華啊,求你救我的靈魂!
  • 詩篇 119:132
    求你轉向我,憐憫我,好像你素常待那些愛你名的人。
  • 耶利米哀歌 1:11
    她的民都歎息,尋求食物;他們用美物換糧食,要救性命。他們說:耶和華啊,求你觀看,因為我甚是卑賤。
  • 詩篇 119:153
    求你看顧我的苦難,搭救我,因我不忘記你的律法。
  • 詩篇 38:19
    但我的仇敵又活潑又強壯,無理恨我的增多了。
  • 約翰福音 2:6
    照猶太人潔淨的規矩,有六口石缸擺在那裏,每口可以盛兩三桶水。
  • 詩篇 107:18
    他們心裏厭惡各樣的食物,就臨近死門。