-
和合本2010(神版-简体)
全地都要向耶和华欢呼,要扬声,欢唱,歌颂!
-
新标点和合本
全地都要向耶和华欢乐;要发起大声,欢呼歌颂!
-
和合本2010(上帝版-简体)
全地都要向耶和华欢呼,要扬声,欢唱,歌颂!
-
当代译本
普世要向耶和华欢呼,欢欢喜喜地高声颂扬。
-
圣经新译本
全地都要向耶和华欢呼,要发声欢唱,要歌颂。
-
中文标准译本
全地啊,你们当向耶和华欢呼,当放声欢唱、歌颂!
-
新標點和合本
全地都要向耶和華歡樂;要發起大聲,歡呼歌頌!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
全地都要向耶和華歡呼,要揚聲,歡唱,歌頌!
-
和合本2010(神版-繁體)
全地都要向耶和華歡呼,要揚聲,歡唱,歌頌!
-
當代譯本
普世要向耶和華歡呼,歡歡喜喜地高聲頌揚。
-
聖經新譯本
全地都要向耶和華歡呼,要發聲歡唱,要歌頌。
-
呂振中譯本
全地啊,要歡呼頌讚永恆主;要爆發大聲,要歡呼,要唱歌。
-
中文標準譯本
全地啊,你們當向耶和華歡呼,當放聲歡唱、歌頌!
-
文理和合譯本
全地其向耶和華歡呼、發聲歌詠、而頌讚之兮、
-
文理委辦譯本
爾曹世人、歡然欣喜、大聲頌美、謳歌耶和華兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
普天下人、爾當向主歡呼、發聲歌唱、奏樂頌揚、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
普天應同慶。引吭寫歡悅。
-
New International Version
Shout for joy to the Lord, all the earth, burst into jubilant song with music;
-
New International Reader's Version
Shout for joy to the Lord, everyone on earth. Burst into joyful songs and make music.
-
English Standard Version
Make a joyful noise to the Lord, all the earth; break forth into joyous song and sing praises!
-
New Living Translation
Shout to the Lord, all the earth; break out in praise and sing for joy!
-
Christian Standard Bible
Let the whole earth shout to the LORD; be jubilant, shout for joy, and sing.
-
New American Standard Bible
Shout joyfully to the Lord, all the earth; Be cheerful and sing for joy and sing praises.
-
New King James Version
Shout joyfully to the Lord, all the earth; Break forth in song, rejoice, and sing praises.
-
American Standard Version
Make a joyful noise unto Jehovah, all the earth: Break forth and sing for joy, yea, sing praises.
-
Holman Christian Standard Bible
Shout to the Lord, all the earth; be jubilant, shout for joy, and sing.
-
King James Version
Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
-
New English Translation
Shout out praises to the LORD, all the earth! Break out in a joyful shout and sing!
-
World English Bible
Make a joyful noise to Yahweh, all the earth! Burst out and sing for joy, yes, sing praises!