<< 启示录 1:17 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    我一看见他,就仆倒在他的脚前,像死人那样。他把右手放在我身上,说:“不要怕!我就是首先的,是末后的,
  • 新标点和合本
    我一看见,就仆倒在他脚前,像死了一样。他用右手按着我,说:“不要惧怕!我是首先的,我是末后的,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我看见了他,就仆倒在他脚前,像死人一样。他用右手按着我说:“不要怕。我是首先的,是末后的,
  • 和合本2010(神版-简体)
    我看见了他,就仆倒在他脚前,像死人一样。他用右手按着我说:“不要怕。我是首先的,是末后的,
  • 当代译本
    我一看见祂,便扑倒在祂脚前,像死了一样。祂把右手按在我身上,说:“不要害怕!我是首先的,我是末后的,
  • 圣经新译本
    我看见了他,就仆倒在他脚前,像死了一样。他用右手按着我,说:“不要怕!我是首先的,我是末后的,
  • 新標點和合本
    我一看見,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按着我,說:「不要懼怕!我是首先的,我是末後的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我看見了他,就仆倒在他腳前,像死人一樣。他用右手按着我說:「不要怕。我是首先的,是末後的,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我看見了他,就仆倒在他腳前,像死人一樣。他用右手按着我說:「不要怕。我是首先的,是末後的,
  • 當代譯本
    我一看見祂,便仆倒在祂腳前,像死了一樣。祂把右手按在我身上,說:「不要害怕!我是首先的,我是末後的,
  • 聖經新譯本
    我看見了他,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按著我,說:“不要怕!我是首先的,我是末後的,
  • 呂振中譯本
    我一看見他,就仆倒在他腳前,像個死人。他把右手按着我說:『別怕了;我是首先的,末後的,
  • 中文標準譯本
    我一看見他,就仆倒在他的腳前,像死人那樣。他把右手放在我身上,說:「不要怕!我就是首先的,是末後的,
  • 文理和合譯本
    我見之而仆其足前如死、彼以右手撫我曰、勿懼、
  • 文理委辦譯本
    我見之、俯伏如死、彼手撫我曰、無畏、我乃始始之、終終之者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我見之、仆於其足前如死、彼以右手按我曰、勿畏、我乃首先者、我乃末後者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我見之、即殭仆其足前、渠以右手撫我曰:「毋懼、予乃無始之始、無終之終;
  • New International Version
    When I saw him, I fell at his feet as though dead. Then he placed his right hand on me and said:“ Do not be afraid. I am the First and the Last.
  • New International Reader's Version
    When I saw him, I fell at his feet as if I were dead. Then he put his right hand on me and said,“ Do not be afraid. I am the First and the Last.
  • English Standard Version
    When I saw him, I fell at his feet as though dead. But he laid his right hand on me, saying,“ Fear not, I am the first and the last,
  • New Living Translation
    When I saw him, I fell at his feet as if I were dead. But he laid his right hand on me and said,“ Don’t be afraid! I am the First and the Last.
  • Christian Standard Bible
    When I saw him, I fell at his feet like a dead man. He laid his right hand on me and said,“ Don’t be afraid. I am the First and the Last,
  • New American Standard Bible
    When I saw Him, I fell at His feet like a dead man. And He placed His right hand on me, saying,“ Do not be afraid; I am the first and the last,
  • New King James Version
    And when I saw Him, I fell at His feet as dead. But He laid His right hand on me, saying to me,“ Do not be afraid; I am the First and the Last.
  • American Standard Version
    And when I saw him, I fell at his feet as one dead. And he laid his right hand upon me, saying, Fear not; I am the first and the last,
  • Holman Christian Standard Bible
    When I saw Him, I fell at His feet like a dead man. He laid His right hand on me and said,“ Don’t be afraid! I am the First and the Last,
  • King James Version
    And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:
  • New English Translation
    When I saw him I fell down at his feet as though I were dead, but he placed his right hand on me and said:“ Do not be afraid! I am the first and the last,
  • World English Bible
    When I saw him, I fell at his feet like a dead man. He laid his right hand on me, saying,“ Don’t be afraid. I am the first and the last,

交叉引用

  • 以赛亚书 44:6
    耶和华以色列的王,以色列的救赎主,万军之耶和华如此说:“我是首先的,我也是末后的。除我以外没有神。
  • 启示录 22:13
    我是‘阿尔法’,也是‘欧米伽’;是首先的,也是末后的;是开始,也是终结。
  • 以赛亚书 48:12
    “雅各——我所召唤的以色列啊,你要听我的话!我就是那一位;我是首先的,我也是末后的。
  • 但以理书 8:17-18
    于是加百列来到我所站的地方。他一来,我就惊惶失措,脸伏于地。他对我说:“人子啊,你当领悟,这异象是关于末后的时期!”他与我说话的时候,我脸伏于地沉睡了。他碰了我一下,使我站立起来。
  • 以赛亚书 41:4
    是谁施行并成就了这样的事,从起初就一直召唤历代的人呢?就是我耶和华——我是首先的,也与末后的同在;我就是那一位。
  • 启示录 2:8
    “你要给士每拿教会的使者写信说:“那位首先的、末后的,那位曾经死去又活过来的,这样说:
  • 但以理书 10:8-10
    因此,唯独剩下我一人看到了这极大的异象;我里面一点力气都没有,我的脸色变得如同死灰,我的力气也留存不住,但我却听见了他说话的声音;我一听见他说话的声音,就脸伏于地沉睡了。看哪,有一只手碰了我一下,使我用膝盖和手掌支撑起来!
  • 以西结书 1:28
  • 启示录 1:8
    主、神说:“我就是‘阿尔法’,也是‘欧米伽’,是今在、昔在、将要来临的那一位,是全能者。”
  • 但以理书 10:17-19
    我主的仆人怎么能与我主说话呢?我现里面一点力气都没有,连气息都没有。”那位样貌像人的再次碰了我一下,使我有力量。他说:“蒙爱的人哪,你不要害怕,愿你平安!你当坚强,当坚强!”在他与我说话的时候,我就有了力量。我说:“我主请说,因为你使我有力量。”
  • 但以理书 10:12
    他又对我说:“但以理啊!你不要害怕,因为自从你用心领悟这事、在你的神面前谦卑的第一天起,你的祷告就蒙垂听了;我是因你的祷告而来的。
  • 马太福音 17:2-7
    在他们面前,耶稣变了形像,脸面光耀如日,衣服洁白如光。这时候,忽然摩西和以利亚向他们显现,与耶稣谈话。彼得对耶稣说:“主啊,我们在这里真好!如果你愿意,我就在这里搭三座帐幕,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”彼得还在说话的时候,忽然有一朵灿烂的云彩笼罩了他们,看哪,有声音从云中出来,说:“这是我的爱子,我所喜悦的。你们当听从他!”门徒们听见了,就把脸伏在地上,极其惧怕。耶稣前来,拍拍他们说:“起来,不要怕!”
  • 马可福音 16:5-6
    她们进了墓穴,看见一个年轻人身穿白袍坐在右边,就大吃一惊。那年轻人对她们说:“不要惊慌!你们是在寻找被钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活了,不在这里。看,这就是他们安放他的地方。
  • 以赛亚书 41:10
    你不要害怕,因为我与你同在;不要惊惶,因为我是你的神。我必坚固你,必定帮助你,必定用我公义的右手扶持你。
  • 但以理书 10:15
    他对我说这些话的时候,我脸朝向地、默然无声。
  • 路加福音 24:37-39
    他们就惊慌,感到害怕,以为看到了幽灵。耶稣对他们说:“你们为什么惊慌不安?为什么心里起疑惑呢?你们看我的手、我的脚,确实是我。摸我看看!幽灵没有骨,也没有肉,你们看,我是有的。”
  • 启示录 1:11
    说:“把你所看见的写在书卷上,送到那七个教会:以弗所、士每拿、佩尔伽马、锡亚蒂拉、萨迪斯、费拉德菲亚和劳迪西亚。”
  • 创世记 15:1
    这些事以后,在异象中,耶和华的话语临到亚伯兰,说:“亚伯兰哪,你不要害怕!我是你的盾牌,你的赏报将极其大。”
  • 约翰福音 21:20
    彼得转过身来,看见耶稣所爱的那门徒跟着走。他就是晚餐时贴近耶稣,问“主啊,出卖你的是谁”的那个门徒。
  • 出埃及记 14:13
  • 马太福音 28:4
    看守的卫兵们因怕天使就浑身发抖,变得像死人那样。
  • 出埃及记 20:20
  • 哈巴谷书 3:16
  • 约翰福音 13:23
    他的门徒当中,有一个挨着耶稣坐着,是耶稣所爱的。