<< Apocalipse 10:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我先前从天上所听见的那声音又吩咐我说:“你去,把那踏海踏地之天使手中展开的小书卷取过来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我先前从天上所听见的那声音又吩咐我说:“你去,把那踏海踏地之天使手中展开的小书卷拿过来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我先前从天上所听见的那声音又吩咐我说:“你去,把那踏海踏地之天使手中展开的小书卷拿过来。”
  • 当代译本
    先前从天上对我说话的声音又吩咐我:“你去,从那位脚踏海洋陆地的天使手中把展开的小书卷拿来。”
  • 圣经新译本
    我先前听见那从天上来的声音又对我说:“你去,把那站在海上和地上的天使手中展开的书卷拿过来。”
  • 中文标准译本
    接着,我所听见的那从天上来的声音又对我讲话,说:“你去,从那站在海上和地上的天使手中,把那打开的书卷拿过来。”
  • 新標點和合本
    我先前從天上所聽見的那聲音又吩咐我說:「你去,把那踏海踏地之天使手中展開的小書卷取過來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我先前從天上所聽見的那聲音又吩咐我說:「你去,把那踏海踏地之天使手中展開的小書卷拿過來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我先前從天上所聽見的那聲音又吩咐我說:「你去,把那踏海踏地之天使手中展開的小書卷拿過來。」
  • 當代譯本
    先前從天上對我說話的聲音又吩咐我:「你去,從那位腳踏海洋陸地的天使手中把展開的小書卷拿來。」
  • 聖經新譯本
    我先前聽見那從天上來的聲音又對我說:“你去,把那站在海上和地上的天使手中展開的書卷拿過來。”
  • 呂振中譯本
    我所聽見那從天上發出的聲音又同我說話,說:『你去把那站在海上地上的天使手中展開着的書卷取過來。』
  • 中文標準譯本
    接著,我所聽見的那從天上來的聲音又對我講話,說:「你去,從那站在海上和地上的天使手中,把那打開的書卷拿過來。」
  • 文理和合譯本
    聞自天之聲復語我曰、立於海及地之使者、手執已展之小卷、汝往取之、
  • 文理委辦譯本
    我又聞自天之聲語我曰、有天使蹈海踐地爾可前、接其所執展舒之小卷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我所聞自天之聲又語我曰、立於海立於地之天使、手執展舒之小卷、爾往取之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我先前所聞發自天上之音、至此復語我曰:「可詣足跨海陸之天神、領取其手中已展之卷。」
  • New International Version
    Then the voice that I had heard from heaven spoke to me once more:“ Go, take the scroll that lies open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land.”
  • New International Reader's Version
    Then the voice I had heard from heaven spoke to me again. It said,“ The angel is standing on the sea and on the land. Go and take the scroll from him. It is lying open in his hand.”
  • English Standard Version
    Then the voice that I had heard from heaven spoke to me again, saying,“ Go, take the scroll that is open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land.”
  • New Living Translation
    Then the voice from heaven spoke to me again:“ Go and take the open scroll from the hand of the angel who is standing on the sea and on the land.”
  • Christian Standard Bible
    Then the voice that I heard from heaven spoke to me again and said,“ Go, take the scroll that lies open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land.”
  • New American Standard Bible
    Then the voice which I heard from heaven, I heard again speaking with me, and saying,“ Go, take the scroll which is open in the hand of the angel who stands on the sea and on the land.”
  • New King James Version
    Then the voice which I heard from heaven spoke to me again and said,“ Go, take the little book which is open in the hand of the angel who stands on the sea and on the earth.”
  • American Standard Version
    And the voice which I heard from heaven, I heard it again speaking with me, and saying, Go, take the book which is open in the hand of the angel that standeth upon the sea and upon the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the voice that I heard from heaven spoke to me again and said,“ Go, take the scroll that lies open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land.”
  • King James Version
    And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go[ and] take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.
  • New English Translation
    Then the voice I had heard from heaven began to speak to me again,“ Go and take the open scroll in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land.”
  • World English Bible
    The voice which I heard from heaven, again speaking with me, said,“ Go, take the book which is open in the hand of the angel who stands on the sea and on the land.”

交叉引用

  • Apocalipse 10:2
    He was holding a little scroll, which lay open in his hand. He planted his right foot on the sea and his left foot on the land, (niv)
  • Apocalipse 10:4-5
    And when the seven thunders spoke, I was about to write; but I heard a voice from heaven say,“ Seal up what the seven thunders have said and do not write it down.”Then the angel I had seen standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven. (niv)
  • Isaías 30:21
    Whether you turn to the right or to the left, your ears will hear a voice behind you, saying,“ This is the way; walk in it.” (niv)