<< 启示录 11:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    有一根芦苇,像丈量的杖,赐给我;且有话说:“起来!将神的殿和祭坛,以及在殿中礼拜的人,都量一量。
  • 新标点和合本
    有一根苇子赐给我,当作量度的杖;且有话说:“起来!将神的殿和祭坛,并在殿中礼拜的人都量一量。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一根芦苇,像丈量的杖,赐给我;且有话说:“起来!将上帝的殿和祭坛,以及在殿中礼拜的人,都量一量。
  • 当代译本
    有一根杆子赐给我当量尺,同时有声音吩咐我说:“起来,量一量上帝的殿和祭坛,并数点在殿里敬拜的人。
  • 圣经新译本
    有一根好像量尺的芦苇赐给了我,又有话说:“你起来,把神的圣所和祭坛,以及在里面敬拜的人,都量一量、数一数。
  • 中文标准译本
    接着,我被赐予了一根仿佛量杖的芦苇。有声音对我说:“起来,量一量神的圣所和祭坛,数一数在那里敬拜的人。
  • 新標點和合本
    有一根葦子賜給我,當作量度的杖;且有話說:「起來!將神的殿和祭壇,並在殿中禮拜的人都量一量。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一根蘆葦,像丈量的杖,賜給我;且有話說:「起來!將上帝的殿和祭壇,以及在殿中禮拜的人,都量一量。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一根蘆葦,像丈量的杖,賜給我;且有話說:「起來!將神的殿和祭壇,以及在殿中禮拜的人,都量一量。
  • 當代譯本
    有一根杆子賜給我當量尺,同時有聲音吩咐我說:「起來,量一量上帝的殿和祭壇,並數點在殿裡敬拜的人。
  • 聖經新譯本
    有一根好像量尺的蘆葦賜給了我,又有話說:“你起來,把神的聖所和祭壇,以及在裡面敬拜的人,都量一量、數一數。
  • 呂振中譯本
    有一根葦子彷彿量杖給了我,又有話說:『你起來,量量上帝的殿堂和祭壇、以及其中敬拜的人。
  • 中文標準譯本
    接著,我被賜予了一根彷彿量杖的蘆葦。有聲音對我說:「起來,量一量神的聖所和祭壇,數一數在那裡敬拜的人。
  • 文理和合譯本
    有予我以葦似杖、曰、起量上帝殿與壇、及其中崇拜者、
  • 文理委辦譯本
    有授我萑葦似杖、天使曰、爾且起、度上帝殿、及祭壇、與殿中崇拜者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有授我以葦、似杖、天使立曰、起、量天主殿、及祭臺、與殿中崇拜者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當時我受一葦似杖、聞言曰:「爾且起、以此杖測量天主聖殿及祭壇、並一計殿內崇拜者之總數;
  • New International Version
    I was given a reed like a measuring rod and was told,“ Go and measure the temple of God and the altar, with its worshipers.
  • New International Reader's Version
    I was given a long stick that looked like a measuring rod. I was told,“ Go and measure the temple of God. And measure the altar where the people are worshiping.
  • English Standard Version
    Then I was given a measuring rod like a staff, and I was told,“ Rise and measure the temple of God and the altar and those who worship there,
  • New Living Translation
    Then I was given a measuring stick, and I was told,“ Go and measure the Temple of God and the altar, and count the number of worshipers.
  • Christian Standard Bible
    Then I was given a measuring reed like a rod, with these words:“ Go and measure the temple of God and the altar, and count those who worship there.
  • New American Standard Bible
    Then there was given to me a measuring rod like a staff; and someone said,“ Get up and measure the temple of God and the altar, and those who worship in it.
  • New King James Version
    Then I was given a reed like a measuring rod. And the angel stood, saying,“ Rise and measure the temple of God, the altar, and those who worship there.
  • American Standard Version
    And there was given me a reed like unto a rod: and one said, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I was given a measuring reed like a rod, with these words:“ Go and measure God’s sanctuary and the altar, and count those who worship there.
  • King James Version
    And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
  • New English Translation
    Then a measuring rod like a staff was given to me, and I was told,“ Get up and measure the temple of God, and the altar, and the ones who worship there.
  • World English Bible
    A reed like a rod was given to me. Someone said,“ Rise, and measure God’s temple, and the altar, and those who worship in it.

交叉引用

  • 启示录 21:15
    那对我说话的天使拿着金的芦苇当尺,要量那城、城门和城墙。
  • 以西结书 42:15-20
    他量完了内殿的大小,就带我出朝东的门,去量院的四周围。他用丈量的芦苇竿量东面,五百竿;又转去用丈量的芦苇竿量北面,五百竿;又转去用丈量的芦苇竿量南面,五百竿。他又转到西面,用丈量的芦苇竿去量,五百竿。他量四面,长五百,宽五百,四周围有墙,为要分别圣与俗。
  • 撒迦利亚书 2:1-2
    我举目观看,看哪,有一人手拿丈量的绳。我问:“你到哪里去?”他对我说:“要去丈量耶路撒冷,看有多宽多长。”
  • 以西结书 40:1-48
    我们被掳的第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,某月初十,就在那一天,耶和华的手按在我身上,把我带到那里。在神的异象中,他带我到以色列地,把我安置在一座极高的山上;在山的南边有仿佛一座城的建筑物。他带我到那里,看哪,有一人面貌如铜,手拿麻绳和丈量的芦苇竿,站在门口。那人对我说:“人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上。我带你到这里来,为要指示你;凡你所见的,都要告诉以色列家。”看哪,殿外四围有墙。那人手拿丈量的芦苇竿,长六肘,每肘再加一掌。他量围墙,宽一竿,高一竿。他到了朝东的门,就上台阶,量这门的门槛,宽一竿;这门槛宽一竿。又有守卫房,每间长一竿,宽一竿,守卫房之间相隔五肘。挨着通往殿之门走廊的门槛,一竿。他量通往殿之门的走廊,一竿。他量门的走廊,八肘;墙柱,二肘;门的走廊通往殿那里。往东的门有守卫房:这旁三间,那旁三间,大小都一样;这边和那边的墙柱,大小也一样。他量门的入口,宽十肘,门长十三肘。守卫房前有矮墙,一肘,那边的矮墙也是一肘;守卫房这边六肘,那边也是六肘。他量门,从守卫房这边的房顶到那边的房顶,宽二十五肘;入口与入口相对。他量墙柱,六十肘,院子的四周围有挨着墙柱的门。从大门入口到里面门的走廊,五十肘。守卫房和四围挨着墙柱的门,都有嵌壁式的窗户,廊子也有;里面到处都有窗户,墙柱上雕刻着棕树。他带我到外院,看哪,院子的四围有房间,有石板地;石板地上有三十个房间。沿着门侧边的石板地,就是下面的石板地,与门的长度相同。他量宽度,从下门的前面到内院外的前面,东向北向一百肘。他量外院朝北的门的长和宽。门的守卫房,这旁三间,那旁三间;墙柱和廊子,与第一个门的大小一样。长五十肘,宽二十五肘。其窗户和廊子,并雕刻的棕树,与朝东的门大小一样。要登七个台阶才能上到这门,前面有廊子。内院有门与这门相对,北面东面都是如此。他从这门量到那门,共一百肘。他带我往南去,看哪,朝南有门,他量门的墙柱和廊子,大小与先前一样。门两旁与廊子的周围都有窗户,和先前量的窗户一样。门长五十肘,宽二十五肘。要登七个台阶才能上到这门,前面有廊子;墙柱上雕刻着棕树,这边一棵,那边一棵。内院朝南也有门,从这门量到朝南的那门,共一百肘。他带我从南门到内院,他量南门,大小与先前一样。守卫房和墙柱、廊子,大小与先前一样。门两旁与廊子的周围都有窗户。门长五十肘,宽二十五肘。周围有廊子,长二十五肘,宽五肘。廊子朝着外院,墙柱上雕刻着棕树。要登八个台阶才能上到这门。他带我到内院的东边,他量那门,大小与先前一样。守卫房和墙柱、廊子,大小与先前一样。门两旁与廊子的周围都有窗户。长五十肘,宽二十五肘。廊子朝着外院。墙柱两边都雕刻着棕树。要登八个台阶才能上到这门。他带我到北门,他量了,大小与先前一样,就是量守卫房和墙柱、廊子。门的周围都有窗户;门长五十肘,宽二十五肘。墙柱朝着外院。墙柱两边都雕刻着棕树。要登八个台阶才能上到这门。有房间和它的入口在门的墙柱旁,那里是洗燔祭牲的地方。在门的走廊内,这边有两张桌子,那边也有两张桌子,其上可宰杀燔祭牲、赎罪祭牲和赎愆祭牲。上到北门的入口,朝向外面的这边有两张桌子,门的走廊那边也有两张桌子。门这边有四张桌子,那边也有四张桌子,共八张,在其上宰杀祭牲。为燔祭牲的四张桌子是用石头凿成的,长一肘半,宽一肘半,高一肘。宰杀燔祭牲和其他祭牲所用的器皿可放在其上。有钩子,宽一掌,挂在廊内的四周围。桌子上可放祭牲的肉。从外面进到内门,内院里有房间,为歌唱的人而设;一间在北门旁,朝南,又有一间在南门旁,朝北。他对我说:“这朝南的房间是为了圣殿供职的祭司,那朝北的房间是为了祭坛前供职的祭司;这些祭司是利未人中撒督的子孙,近前来事奉耶和华的。”他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是正方的。祭坛就在殿前。于是他带我到殿前的走廊,量走廊的墙柱。这面宽五肘,那面宽五肘。门的两旁,这边三肘,那边三肘。
  • 彼得前书 2:5
    你们作为活石,要被建造成属灵的殿,成为圣洁的祭司,藉着耶稣基督献上蒙神悦纳的属灵祭物。
  • 以弗所书 2:20-22
    被建造在使徒和先知的根基上,而基督耶稣自己为房角石,靠着他整座房子连接得紧凑,渐渐成为在主里的圣殿。你们也靠他同被建造,成为神藉着圣灵居住的所在。
  • 以赛亚书 28:17
    我以公平为准绳,以公义为铅垂线;冰雹必冲去谎言的避难所,大水必漫过藏身之处。
  • 哥林多前书 3:16-17
    难道不知你们是神的殿,神的灵住在你们里面吗?若有人毁坏神的殿,神一定要毁灭那人;因为神的殿是神圣的,这殿就是你们。
  • 哥林多后书 6:16
    神的殿和偶像有什么相同?因为我们是永生神的殿,就如神曾说:“我要在他们中间居住来往;我要作他们的神,他们要作我的子民。”
  • 彼得前书 2:9
    不过,你们是被拣选的一族,是君尊的祭司,是神圣的国度,是属神的子民,要使你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 加拉太书 6:14-16
    但我绝不以别的夸口,只夸我们主耶稣基督的十字架;因这十字架,就我而论,世界已经钉在十字架上;就世界而论,我已经钉在十字架上。受割礼或不受割礼都无关紧要,要紧的就是作新造的人。凡照这准则行的人,愿平安怜悯加给他们,和神的以色列民。
  • 启示录 10:1-5
    我又看见另一位大力的天使从天降下,披着云彩,头上有彩虹,脸面像太阳,两脚像火柱。他手里拿着展开的小书卷。他右脚踏海,左脚踏地,大声呼喊,好像狮子吼叫。呼喊完了,就有七个雷发出声音。七个雷发声后,我正要写出来,就听见从天上有声音说:“七个雷所说的,你要封上,不可写出来。”我所看见的那踏海踏地的天使向天举起右手,
  • 民数记 33:18
    从哈洗录起行,安营在利提玛。