<< 啟示錄 11:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    居地之民、將欣喜歡樂、互相餽贈、蓋二先知曾困苦居地之民、
  • 新标点和合本
    住在地上的人就为他们欢喜快乐,互相馈送礼物,因这两位先知曾叫住在地上的人受痛苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    住在地上的人会因他们而欢喜快乐,互相馈送礼物,因为这两位先知曾使住在地上的人受痛苦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    住在地上的人会因他们而欢喜快乐,互相馈送礼物,因为这两位先知曾使住在地上的人受痛苦。
  • 当代译本
    地上万民便兴高采烈,互相送礼道贺,因为这两位先知曾使地上的人受苦。
  • 圣经新译本
    住在地上的人为了他们的缘故,就欢喜快乐,彼此送礼,因为这两位先知曾经使他们受痛苦。
  • 中文标准译本
    住在地上的人都因他们的死而欢喜、庆祝,并且要彼此送礼,因为这两位先知曾使住在地上的人受痛苦。
  • 新標點和合本
    住在地上的人就為他們歡喜快樂,互相餽送禮物,因這兩位先知曾叫住在地上的人受痛苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    住在地上的人會因他們而歡喜快樂,互相饋送禮物,因為這兩位先知曾使住在地上的人受痛苦。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    住在地上的人會因他們而歡喜快樂,互相饋送禮物,因為這兩位先知曾使住在地上的人受痛苦。
  • 當代譯本
    地上萬民便興高采烈,互相送禮道賀,因為這兩位先知曾使地上的人受苦。
  • 聖經新譯本
    住在地上的人為了他們的緣故,就歡喜快樂,彼此送禮,因為這兩位先知曾經使他們受痛苦。
  • 呂振中譯本
    為了他們的緣故、住在地上的人就歡喜快樂,彼此送禮,因為這兩位神言人實在叫住在地上的人受了苦痛。
  • 中文標準譯本
    住在地上的人都因他們的死而歡喜、慶祝,並且要彼此送禮,因為這兩位先知曾使住在地上的人受痛苦。
  • 文理和合譯本
    宅地之人、為之欣喜歡忭、互相餽贈、蓋此二先知、曾苦宅地之人也、
  • 文理委辦譯本
    蓋二先知在日、民甚苦之、所以欣喜歡忭、互相投贈也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當是時、世人咸將手舞足蹈以慶其亡、各備禮物、互相忻賀;蓋二先知曾痛懲斯世之人也。
  • New International Version
    The inhabitants of the earth will gloat over them and will celebrate by sending each other gifts, because these two prophets had tormented those who live on the earth.
  • New International Reader's Version
    Those who live on the earth will be happy about this. That’s because those two prophets had made them suffer. The people will celebrate by sending one another gifts.
  • English Standard Version
    and those who dwell on the earth will rejoice over them and make merry and exchange presents, because these two prophets had been a torment to those who dwell on the earth.
  • New Living Translation
    All the people who belong to this world will gloat over them and give presents to each other to celebrate the death of the two prophets who had tormented them.
  • Christian Standard Bible
    Those who live on the earth will gloat over them and celebrate and send gifts to one another because these two prophets had tormented those who live on the earth.
  • New American Standard Bible
    And those who live on the earth will rejoice over them and celebrate; and they will send gifts to one another, because these two prophets tormented those who live on the earth.
  • New King James Version
    And those who dwell on the earth will rejoice over them, make merry, and send gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth.
  • American Standard Version
    And they that dwell on the earth rejoice over them, and make merry; and they shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwell on the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who live on the earth will gloat over them and celebrate and send gifts to one another because these two prophets brought judgment to those who live on the earth.
  • King James Version
    And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.
  • New English Translation
    And those who live on the earth will rejoice over them and celebrate, even sending gifts to each other, because these two prophets had tormented those who live on the earth.
  • World English Bible
    Those who dwell on the earth rejoice over them, and they will be glad. They will give gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth.

交叉引用

  • 列王紀上 18:17
    亞哈見以利亞、則曰、使以色列人遘災者、非爾乎、
  • 約翰福音 7:7
    世不能惡爾、乃惡我、以我證其所行者惡也、
  • 列王紀上 22:8
    以色列王對約沙法曰、尚有一人音拉子米該雅、可藉之問主、然我憾此人、因其論我預言、無吉惟凶、約沙法曰、王勿如是言、
  • 啟示錄 3:10
    時將至、舉世有患難、以試天下之人、爾既守我忍耐之道、我必護庇爾、免於彼時之試煉、
  • 馬太福音 10:22
    且爾將為我名、見憾於眾、惟至終恆忍者、必得救、
  • 詩篇 35:24-26
    惟求主我之天主、以公義伸明我冤、莫容彼眾因我遭難而欣喜、莫容其心中云、吁哉、我已得如願、莫容其言云、我已吞噬之、凡喜我遭難者、願其受辱蒙羞、向我狂放者、願其懷慚抱愧、
  • 啟示錄 11:5-6
    如有欲害之者、則火自其口出、以滅其敵、如有欲傷之者、亦必如是見殺、彼有權閉天、使天在傳道之日不雨、亦有權於水、能變為血、無論何時、可任意使諸災降於地、
  • 彌迦書 7:8
    我敵歟、毋因我而欣喜、我雖傾仆、仍必復起、我雖坐於昏暗、有主為我光明、
  • 使徒行傳 5:33
    眾聞此言、皆暴怒、議殺使徒、
  • 啟示錄 13:14
    既得權、在獸前行異跡、遂誘惑居於地之人、使之為見傷於刃而尚活之獸作像、
  • 列王紀上 21:20
    亞哈謂以利亞曰、我敵乎、又與我相遇耶、曰、我遇爾者、因爾情甘自棄、情甘自棄或作故意下同行惡於主前、
  • 以斯帖記 9:19-22
    故在外州各邑之猶大人、或作故居無城垣之鄉里之猶大人於亞達月十四日、設筵喜樂、以為佳日、彼此餽禮、末底改記錄此事、又書達亞哈隨魯王各州之猶大人、無論遠近、使為己立一例、每歲守亞達月十四日十五日為節期、因此月此日、猶大人脫於仇敵而得安、憂轉為喜、凶轉為吉、故當守此二日、設筵喜樂、彼此餽禮、周濟貧乏、
  • 箴言 24:17
    爾敵傾覆、不可欣喜、彼顛蹶時、爾心勿歡樂、
  • 哥林多前書 13:6
    不喜非義、乃喜真理、
  • 詩篇 89:42
    使其敵人增長勢力、使其一切仇人心中稱願、
  • 列王紀上 22:18
    以色列王謂約沙法曰、我豈不告爾云、彼諭我預言、無吉惟凶、
  • 耶利米書 38:4
    諸牧伯奏王曰、斯人以如此之言、述於斯邑中所遺之武士百姓、使彼喪膽、斯人不求民之利益、利益或作得平康惟求其害、當殺之、
  • 詩篇 13:4
    免我仇人云、我已勝之、免我敵人樂我傾跌、
  • 啟示錄 13:8
    凡居於地、名未錄於自創世時見殺之羔之生命册者、皆將拜此獸、
  • 約翰福音 16:20
    我誠告爾、爾曹將哭且哀、而世將樂、爾將憂、然爾之憂必轉為樂、
  • 士師記 16:23-24
    非利士人之諸伯咸集、欲獻大祭於其神大袞、且宴樂、彼曰、我之神已以我敵參孫付我手矣、非利士民見參孫、頌美其神曰、我敵曾毀我土地、殺我多人、今我神付之於我手、
  • 使徒行傳 7:54-57
    眾聞此言、心大怒、向之切齒、司提反充滿聖神、注目仰天、見天主之榮、又見耶穌立於天主右、曰、我見天開、人子立於天主右、眾厲聲而呼、掩耳同心擁上、
  • 俄巴底亞書 1:12
    爾弟遇害之日、爾不當旁觀、猶大族喪敗之日、爾不當欣喜、彼遭難之日、爾不當口出傲慢之言、
  • 使徒行傳 17:5-6
    惟不信之猶太人、心懷嫉妒、於市井閒徒中、招集匪類、成群擾亂、聳動邑民、突至耶孫室、欲取保羅出以交民、不遇、即曳耶孫與數兄弟、解至邑宰、呼曰、彼亂天下者、已至此、
  • 詩篇 35:19
    無故與我為仇者、求主莫容其因我遭難而欣喜、無故恨惡我者、求主莫容其白眼以藐視我、
  • 尼希米記 8:10-12
    尼希米又告之曰、而往哉、食肥飲甘、有未備者、而分予之、此乃我主之聖日、勿憂、因主而樂、實為爾之護庇、利未人慰民眾曰、今乃聖日、當靜默、勿悲哀、民眾遂往而食飲、亦分以予人、且大喜樂、因明所訓之之言、
  • 耶利米書 50:11
    惟爾迦勒底民、曾刼奪我業、欣喜歡樂、踴躍若踐穀之犢、鳴嘶若馬、
  • 啟示錄 16:10
    第五天使傾其盂於獸之座、獸之國即晦暝、人皆痛甚而齩舌、
  • 啟示錄 12:13
    龍見己被擲於地、乃窘逐生男子之婦、