<< 启示录 11:11 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    过了三天半,有生命的气息从神那里来,进入他们里面,他们就站立起来,看见他们的人都非常惧怕。
  • 新标点和合本
    过了这三天半,有生气从神那里进入他们里面,他们就站起来;看见他们的人甚是害怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    过了这三天半,有生命的气息从上帝那里进入他们里面,他们就站起来;看见他们的人都大大惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体)
    过了这三天半,有生命的气息从神那里进入他们里面,他们就站起来;看见他们的人都大大惧怕。
  • 当代译本
    三天半过后,上帝的生命之气进入二人里面,他们便站立起来。看见的人都害怕极了!
  • 中文标准译本
    可是三天半之后,有从神而来的生命气息进入他们里面,他们就站立起来了。于是强烈的恐惧临到那些观看他们的人。
  • 新標點和合本
    過了這三天半,有生氣從神那裏進入他們裏面,他們就站起來;看見他們的人甚是害怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    過了這三天半,有生命的氣息從上帝那裏進入他們裏面,他們就站起來;看見他們的人都大大懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    過了這三天半,有生命的氣息從神那裏進入他們裏面,他們就站起來;看見他們的人都大大懼怕。
  • 當代譯本
    三天半過後,上帝的生命之氣進入二人裡面,他們便站立起來。看見的人都害怕極了!
  • 聖經新譯本
    過了三天半,有生命的氣息從神那裡來,進入他們裡面,他們就站立起來,看見他們的人都非常懼怕。
  • 呂振中譯本
    三天半以後、有生氣從上帝那裏進入他們裏面,他們就挺起腿來站着,觀看的人大為懼怕。
  • 中文標準譯本
    可是三天半之後,有從神而來的生命氣息進入他們裡面,他們就站立起來了。於是強烈的恐懼臨到那些觀看他們的人。
  • 文理和合譯本
    越三日有半、生氣出自上帝者入之、遂起立、觀者大懼、
  • 文理委辦譯本
    越三日有半、上帝以生氣吹之、使復起立、觀者無不駭愕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    越三日有半、有生氣自天主而來、入二先知身、使復起立、見之者甚懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    越三日有半、天主之生氣入其屍身、二證復起、見者莫不駭愕。
  • New International Version
    But after the three and a half days the breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and terror struck those who saw them.
  • New International Reader's Version
    But after the three and a half days, the breath of life from God entered the witnesses. They both stood up. Terror struck those who saw them.
  • English Standard Version
    But after the three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood up on their feet, and great fear fell on those who saw them.
  • New Living Translation
    But after three and a half days, God breathed life into them, and they stood up! Terror struck all who were staring at them.
  • Christian Standard Bible
    But after three and a half days, the breath of life from God entered them, and they stood on their feet. Great fear fell on those who saw them.
  • New American Standard Bible
    And after the three and a half days, the breath of life from God came into them, and they stood on their feet; and great fear fell upon those who were watching them.
  • New King James Version
    Now after the three-and-a-half days the breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and great fear fell on those who saw them.
  • American Standard Version
    And after the three days and a half the breath of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them that beheld them.
  • Holman Christian Standard Bible
    But after 3 1/2 days, the breath of life from God entered them, and they stood on their feet. So great fear fell on those who saw them.
  • King James Version
    And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.
  • New English Translation
    But after three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and tremendous fear seized those who were watching them.
  • World English Bible
    After the three and a half days, the breath of life from God entered into them, and they stood on their feet. Great fear fell on those who saw them.

交叉引用

  • 创世记 2:7
    耶和华神用地上的尘土造成人形,把生命之气吹进他的鼻孔里,那人就成了有生命的活人,名叫亚当。
  • 以西结书 37:5-14
    主耶和华对这些骸骨这样说:看哪!我必使气息进入你们里面,你们就活过来了。我必使你们生筋长肉,给你们包上皮,又把气息放入你们里面,你们必活过来;你们就知道我是耶和华。’”于是我遵命说预言;我正在说预言的时候,就听见有响声,骨头与骨头互相结合起来,格格作响。我观看,见骸骨生了筋,长了肉,又有皮包在上面,只是它们里面还没有气息。他对我说:“你要向气息说预言。人子啊!你要说预言。你要向气息说:‘主耶和华这样说:气息啊!你要从四方(“四方”原文作“四风”)而来,吹在这些被杀的人身上,使它们活过来。’”于是我遵命说预言,气息就进入骸骨里面,骸骨就活过来,并且站起,成了一支极大的军队。他对我说:“人子啊!这些骸骨就是以色列全家;他们常说:‘我们的骸骨枯干了,我们的盼望消失了;我们都灭亡了。’因此,你要说预言,对他们说:‘主耶和华这样说:我的子民哪!我要打开你们的坟墓,把你们从坟墓中领上来,带你们回以色列地去。我的子民哪!我打开你们的坟墓,把你们从坟墓中领上来的时候,你们就知道我是耶和华。我要把我的灵放在你们里面,你们就活过来;我要把你们安顿在你们的土地上,你们就知道我耶和华说了,就必实行。这是主耶和华的宣告。’”
  • 使徒行传 5:11
    全体会众和所有听见这事的人,都很害怕。
  • 使徒行传 5:5
    亚拿尼亚一听见这话,就仆倒断了气。所有听见的人都十分害怕。
  • 启示录 11:9
    从各民族、各支派、各方言和各邦国中,都有人观看他们的尸首三天半,又不许人把尸首安放在坟墓里。
  • 罗马书 8:11
    如果那使耶稣从死人中复活者的灵住在你们里面,那使基督从死人中复活的,也必藉着住在你们里面的圣灵,使你们必死的身体活过来。
  • 启示录 11:13
    就在那时,大地震发生了,那座城倒塌了十分之一,因着地震而死的有七千人,其余的人都很害怕,就把荣耀归给天上的神。
  • 何西阿书 3:5
    后来以色列人必归回,寻求耶和华他们的神,寻求大卫他们的王。在末后的日子,他们必战战兢兢来到耶和华那里,接受他的恩惠。
  • 罗马书 8:2
    因为生命之灵的律在基督耶稣里使我自由,脱离了罪和死的律。
  • 耶利米书 33:9
    这城必在地上万国面前使我得名声,得喜乐(按照《马索拉文本》,“得名声,得喜乐”应作“得喜乐的名声”;现参照《七十士译本》翻译),得颂赞,得荣耀,因为万国必听见我向这城的人所施的一切福乐。他们因我向这城所施的一切福乐和平安,就都恐惧战兢。’
  • 约书亚记 2:9
    对他们二人说:“我知道耶和华已经把这地赐给你们了,你们使我们十分害怕,这地所有的居民都在你们面前胆战心惊。