<< 啟示錄 11:19 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    上帝殿在天、其時四闢、見殿中有主約匱、大聲雷轟電掣、地震雨雹、甚矣哉、
  • 新标点和合本
    当时,神天上的殿开了,在他殿中现出他的约柜。随后有闪电、声音、雷轰、地震、大雹。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是,上帝天上的圣所开了,在他圣所中,他的约柜出现了;随后有闪电、响声、雷轰、地震、大冰雹。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是,神天上的圣所开了,在他圣所中,他的约柜出现了;随后有闪电、响声、雷轰、地震、大冰雹。
  • 当代译本
    那时,天上上帝的圣殿敞开了,殿内的约柜清晰可见,又有闪电、巨响、雷鸣、地震和大冰雹。
  • 圣经新译本
    于是,在天上神的圣所开了,他的约柜就在他的圣所中显现出来。随即有闪电、响声、雷轰、地震、大冰雹。
  • 中文标准译本
    随后,神在天上的圣所开了,他的约柜在他圣所中显现。接着有闪电、声音、雷鸣、地震和大冰雹。
  • 新標點和合本
    當時,神天上的殿開了,在他殿中現出他的約櫃。隨後有閃電、聲音、雷轟、地震、大雹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是,上帝天上的聖所開了,在他聖所中,他的約櫃出現了;隨後有閃電、響聲、雷轟、地震、大冰雹。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是,神天上的聖所開了,在他聖所中,他的約櫃出現了;隨後有閃電、響聲、雷轟、地震、大冰雹。
  • 當代譯本
    那時,天上上帝的聖殿敞開了,殿內的約櫃清晰可見,又有閃電、巨響、雷鳴、地震和大冰雹。
  • 聖經新譯本
    於是,在天上神的聖所開了,他的約櫃就在他的聖所中顯現出來。隨即有閃電、響聲、雷轟、地震、大冰雹。
  • 呂振中譯本
    於是那在天上的上帝殿堂就開了;他的約櫃在他的殿堂中看得清清楚楚。隨即有閃電、響聲、雷轟、地震和大雹。
  • 中文標準譯本
    隨後,神在天上的聖所開了,他的約櫃在他聖所中顯現。接著有閃電、聲音、雷鳴、地震和大冰雹。
  • 文理和合譯本
    上帝之殿、在於天者啟矣、其約之匱、見於殿中、即有電與聲與雷及地震大雹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時天主殿在天開矣、天主約匱現於殿中、有電閃雷轟諸聲、地震、大雹、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當時、天主聖殿、洞開於天;結約之櫃、見於殿中;雷霆霹靂、眾聲並作、大地震顫、天降大雹。
  • New International Version
    Then God’s temple in heaven was opened, and within his temple was seen the ark of his covenant. And there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, an earthquake and a severe hailstorm.
  • New International Reader's Version
    Then God’s temple in heaven was opened. Inside it the wooden chest called the ark of his covenant could be seen. There were flashes of lightning, rumblings and thunder, an earthquake and a severe hailstorm.
  • English Standard Version
    Then God’s temple in heaven was opened, and the ark of his covenant was seen within his temple. There were flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, an earthquake, and heavy hail.
  • New Living Translation
    Then, in heaven, the Temple of God was opened and the Ark of his covenant could be seen inside the Temple. Lightning flashed, thunder crashed and roared, and there was an earthquake and a terrible hailstorm.
  • Christian Standard Bible
    Then the temple of God in heaven was opened, and the ark of his covenant appeared in his temple. There were flashes of lightning, rumblings and peals of thunder, an earthquake, and severe hail.
  • New American Standard Bible
    And the temple of God which is in heaven was opened; and the ark of His covenant appeared in His temple, and there were flashes of lightning and sounds and peals of thunder, and an earthquake, and a great hailstorm.
  • New King James Version
    Then the temple of God was opened in heaven, and the ark of His covenant was seen in His temple. And there were lightnings, noises, thunderings, an earthquake, and great hail.
  • American Standard Version
    And there was opened the temple of God that is in heaven; and there was seen in his temple the ark of his covenant; and there followed lightnings, and voices, and thunders, and an earthquake, and great hail.
  • Holman Christian Standard Bible
    God’s sanctuary in heaven was opened, and the ark of His covenant appeared in His sanctuary. There were flashes of lightning, rumblings of thunder, an earthquake, and severe hail.
  • King James Version
    And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail.
  • New English Translation
    Then the temple of God in heaven was opened and the ark of his covenant was visible within his temple. And there were flashes of lightning, roaring, crashes of thunder, an earthquake, and a great hailstorm.
  • World English Bible
    God’s temple that is in heaven was opened, and the ark of the Lord’s covenant was seen in his temple. Lightnings, sounds, thunders, an earthquake, and great hail followed.

交叉引用

  • 啟示錄 16:21
    天降大雹于人、各重一鈞、雹災既甚、人謗讟上帝矣、
  • 啟示錄 15:5-8
    厥後、我見殿中、有幕為證、時闢於天、七天使自殿出、為掌七災、其衣皓潔、胸束金帶、四靈物之一、賜天使金鼎七、永生上帝所降之災、悉載於鼎、爰上帝尊榮權力、殿中烟燄四塞、七使降七災未畢、無有能入殿者、
  • 以西結書 38:22
    蹈鋒刃、罹疫癘、降霪雨、下大雹、硫磺騰燄、厥火炎炎、罰角之軍旅眾庶、
  • 啟示錄 4:5
    雷迅電閃、聲甚宏遠、自位中出、位前七燈燃焉、七燈者、上帝七神也、
  • 啟示錄 8:5
    天使以鼎盛壇火傾地、眾聲大作、雷轟電閃地震、○
  • 出埃及記 25:21-22
    置施恩之所於匱上、以我所告之律法藏於中。我將降臨於𠼻𡀔[口氷]間、法匱施恩所之上、以諭言示爾、使告以色列族。○
  • 以賽亞書 30:30
    耶和華震怒諸敵、勢若烈火、颶風雨雹、行潦驟至、霹靂遙聞、異跡立見、
  • 啟示錄 14:15-17
    又有天使、自殿出、大聲籲坐雲者曰、地上百穀已熟、刈時至矣、宜以是鐮而刈、坐雲者則以其鐮、刈地百穀、又有天使、自天殿出、亦執利鐮、
  • 民數記 10:33
    於是離耶和華之山、歷程三日、耶和華之法匱先行、將擇安處之所。
  • 民數記 4:15
    以色列族遄征時、亞倫及其子、蓋聖室諸器皿、既畢其事、則哥轄子孫可前以舁、惟不可捫聖物、恐致死亡、今所言者、哥轄子孫、當負戴會幕之什物、
  • 啟示錄 11:15
    第七天使吹角、天有聲甚大云、天下諸國、咸歸吾主、亦歸基督、其將為王、永世靡暨、
  • 啟示錄 16:18
    眾聲大作、雷轟電掣、地大震、自生民以來、未有如此大震者、
  • 啟示錄 19:11
    我觀天自闢、遂有乘白馬者、厥名真實無妄、鞫人伐人、惟公惟義、
  • 民數記 4:5
    遄征之時、亞倫及其子、宜近前、除簾以掩法匱、
  • 哥林多後書 3:14-16
    以色列人心頑、至於今日、其讀舊約、如帕蒙心、不知此帕、基督去之、越至於今、彼讀摩西書、有帕蒙心、其人歸主、帕可去矣、
  • 以賽亞書 28:2
    主命勁敵、勢若狂風大雹、行潦四溢、都城傾圮、
  • 以賽亞書 32:19
    維彼林木、必遭雹擊、惟彼城垣、必至傾圮。
  • 約伯記 38:22-23
    雪雹藏諸府庫、爾豈見之、患難之時、以殛斯民。
  • 詩篇 18:12
    興雲而雨雹、電閃而炭燃兮。
  • 希伯來書 9:4-8
    有炷香金鼎、嵌金約匱、內藏嗎嗱、盛以金壺、與亞倫萌芽杖、約碑二、匱上有施恩之所、華煥𠼻𡀔[口氷]覆翼之、今論此、毋庸瑣屑以言、器物既備、諸祭司屢入前幕、以行其事、惟祭司長、為己過及民愆、歲一入內幕、獻血、聖神示我、前約尚存、入聖所之途未明、
  • 以賽亞書 6:1-4
    烏西亞王崩時、我見主坐高位、衣裳垂蔽殿宇、哂啦咏侍立、各有六翼、以二翼蔽面、二翼覆足、二翼舒展。此唱彼和曰、聖哉聖哉聖哉、萬有之主耶和華、榮光赫奕、彌綸寰宇、聲震門橛、一室之中、烟燄四塞。
  • 約書亞記 10:11
    敵方逃遁、下伯和倫岡、入亞西加時、耶和華自天降大雹擊敵、傷雹而死、較以色列族以刃殺者尤眾。
  • 啟示錄 11:13
    當時、地大震、城圮十分之一、死者七千人、餘盡驚駭、讚美天上上帝、
  • 詩篇 105:32
    自上雨雹、由天降火兮、
  • 出埃及記 9:18-29
    明日此時、必大雨雹、自埃及肇基迄今、未有若此之甚。今爾在田之群畜、當使避匿、雨雹時凡人與畜、在田不歸者必死。法老之臣、畏耶和華命者使僕眾與群畜、感趨歸舍。其不以耶和華命為意者、僕眾與群畜、仍遺於田。○耶和華諭摩西曰、以手指天、必有雹雨於埃及、傷人及畜、與通國之田蔬。摩西以杖指天、耶和華使雷震電閃雹降、遍於埃及。其時電閃雹降、其災甚厲、自埃及肇基以來、未之見也。凡在田之人畜、無不被擊、田蔬悉傷、園木盡折、而以色列族所居之坷山、雹不之及。○法老召摩西亞倫、謂之曰、我過矣、耶和華無不義、我與斯民反之。雷轟雹降、亦太甚矣、請爾禱於耶和華而止之、我必釋汝、更無扞格。摩西曰、我出邑、將拱手禱耶和華、雷必即止、雹不復降、使爾知宇內、悉為耶和華所治。
  • 啟示錄 8:7
    一天使吹角、遂雨雹、與火與血隕地、厥草盡焚、樹木三分損一、
  • 以西結書 13:11
    爾當告塗之者云、淫雨必下、大雹必降、飄風驟起、擊而傾之、