<< ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11 5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    若有人想要害他们,就有火从他们口中出来,烧灭仇敌。凡想要害他们的都必这样被杀。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若有人想要害他们,就有火从他们口中喷出来,烧灭仇敌;凡想要害他们的都必须这样被杀。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若有人想要害他们,就有火从他们口中喷出来,烧灭仇敌;凡想要害他们的都必须这样被杀。
  • 当代译本
    若有人要伤害他们,他们便从口中喷出火焰,烧灭敌人;若有人企图加害他们,必定会这样被杀。
  • 圣经新译本
    如果有人想要伤害他们,就有火从他们口中出来,吞灭他们的仇敌。凡是想要伤害他们的,都必这样被杀。
  • 中文标准译本
    如果有人想要伤害他们,火就从他们的口中出来,吞灭他们的敌人;如果有人想要伤害他们,就必定这样被杀。
  • 新標點和合本
    若有人想要害他們,就有火從他們口中出來,燒滅仇敵。凡想要害他們的都必這樣被殺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若有人想要害他們,就有火從他們口中噴出來,燒滅仇敵;凡想要害他們的都必須這樣被殺。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若有人想要害他們,就有火從他們口中噴出來,燒滅仇敵;凡想要害他們的都必須這樣被殺。
  • 當代譯本
    若有人要傷害他們,他們便從口中噴出火焰,燒滅敵人;若有人企圖加害他們,必定會這樣被殺。
  • 聖經新譯本
    如果有人想要傷害他們,就有火從他們口中出來,吞滅他們的仇敵。凡是想要傷害他們的,都必這樣被殺。
  • 呂振中譯本
    若有人想要傷害他們,就必有火從他們口中噴出,去燒滅他們的仇敵;若有人想要傷害他們,就必定這樣被殺。
  • 中文標準譯本
    如果有人想要傷害他們,火就從他們的口中出來,吞滅他們的敵人;如果有人想要傷害他們,就必定這樣被殺。
  • 文理和合譯本
    若有欲害之者、則有火出其口而吞其敵、凡欲害之者、必如是見殺也、
  • 文理委辦譯本
    如有人欲傷之、彼必吐火滅敵、凡欲傷之者、必如是亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如有欲害之者、則火自其口出、以滅其敵、如有欲傷之者、亦必如是見殺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    如有欲害之者、彼二者必噴火滅敵;欲害之者適以自取其死耳。
  • New International Version
    If anyone tries to harm them, fire comes from their mouths and devours their enemies. This is how anyone who wants to harm them must die.
  • New International Reader's Version
    If anyone tries to harm them, fire comes from their mouths and eats up their enemies. This is how anyone who wants to harm them must die.
  • English Standard Version
    And if anyone would harm them, fire pours from their mouth and consumes their foes. If anyone would harm them, this is how he is doomed to be killed.
  • New Living Translation
    If anyone tries to harm them, fire flashes from their mouths and consumes their enemies. This is how anyone who tries to harm them must die.
  • Christian Standard Bible
    If anyone wants to harm them, fire comes from their mouths and consumes their enemies; if anyone wants to harm them, he must be killed in this way.
  • New American Standard Bible
    And if anyone wants to harm them, fire flows out of their mouth and devours their enemies; and so if anyone wants to harm them, he must be killed in this way.
  • New King James Version
    And if anyone wants to harm them, fire proceeds from their mouth and devours their enemies. And if anyone wants to harm them, he must be killed in this manner.
  • American Standard Version
    And if any man desireth to hurt them, fire proceedeth out of their mouth and devoureth their enemies; and if any man shall desire to hurt them, in this manner must he be killed.
  • Holman Christian Standard Bible
    If anyone wants to harm them, fire comes from their mouths and consumes their enemies; if anyone wants to harm them, he must be killed in this way.
  • King James Version
    And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed.
  • New English Translation
    If anyone wants to harm them, fire comes out of their mouths and completely consumes their enemies. If anyone wants to harm them, they must be killed this way.
  • World English Bible
    If anyone desires to harm them, fire proceeds out of their mouth and devours their enemies. If anyone desires to harm them, he must be killed in this way.

交叉引用

  • JER 5:14
    Therefore this is what the Lord God Almighty says:“ Because the people have spoken these words, I will make my words in your mouth a fire and these people the wood it consumes. (niv)
  • 2KI 1:10-12
    Elijah answered the captain,“ If I am a man of God, may fire come down from heaven and consume you and your fifty men!” Then fire fell from heaven and consumed the captain and his men.At this the king sent to Elijah another captain with his fifty men. The captain said to him,“ Man of God, this is what the king says,‘ Come down at once!’”“ If I am a man of God,” Elijah replied,“ may fire come down from heaven and consume you and your fifty men!” Then the fire of God fell from heaven and consumed him and his fifty men. (niv)
  • ISA 11:4
    but with righteousness he will judge the needy, with justice he will give decisions for the poor of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth; with the breath of his lips he will slay the wicked. (niv)
  • HOS 6:5
    Therefore I cut you in pieces with my prophets, I killed you with the words of my mouth— then my judgments go forth like the sun. (niv)
  • NUM 16:28-35
    Then Moses said,“ This is how you will know that the Lord has sent me to do all these things and that it was not my idea:If these men die a natural death and suffer the fate of all mankind, then the Lord has not sent me.But if the Lord brings about something totally new, and the earth opens its mouth and swallows them, with everything that belongs to them, and they go down alive into the realm of the dead, then you will know that these men have treated the Lord with contempt.”As soon as he finished saying all this, the ground under them split apartand the earth opened its mouth and swallowed them and their households, and all those associated with Korah, together with their possessions.They went down alive into the realm of the dead, with everything they owned; the earth closed over them, and they perished and were gone from the community.At their cries, all the Israelites around them fled, shouting,“ The earth is going to swallow us too!”And fire came out from the Lord and consumed the 250 men who were offering the incense. (niv)
  • JER 1:10
    See, today I appoint you over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and overthrow, to build and to plant.” (niv)
  • PSA 18:8
    Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it. (niv)
  • ZEC 2:8
    For this is what the Lord Almighty says:“ After the Glorious One has sent me against the nations that have plundered you— for whoever touches you touches the apple of his eye— (niv)
  • ZEC 1:6
    But did not my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, overtake your ancestors?“ Then they repented and said,‘ The Lord Almighty has done to us what our ways and practices deserve, just as he determined to do.’” (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 9 4-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 9 5
    He fell to the ground and heard a voice say to him,“ Saul, Saul, why do you persecute me?”“ Who are you, Lord?” Saul asked.“ I am Jesus, whom you are persecuting,” he replied. (niv)
  • EZK 43:3
    The vision I saw was like the vision I had seen when he came to destroy the city and like the visions I had seen by the Kebar River, and I fell facedown. (niv)