<< 啟示錄 12:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    又見大兆於天、一婦衣日踏月、首戴十二星之冕、
  • 新标点和合本
    天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    天上出现了一个大兆头:有一个妇人身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕;
  • 和合本2010(神版-简体)
    天上出现了一个大兆头:有一个妇人身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕;
  • 当代译本
    在天上出现了一个奇异的景象:有一个妇人,身披太阳,脚踏月亮,头戴有十二颗星的冠冕。
  • 圣经新译本
    那时,天上出现了一个奇伟的景象:有一个妇人,身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕。
  • 中文标准译本
    接着,天上出现了一个大征兆:有一个妇人身披太阳,脚踏月亮,头上戴着十二颗星的冠冕。
  • 新標點和合本
    天上現出大異象來:有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二星的冠冕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    天上出現了一個大兆頭:有一個婦人身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星的冠冕;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    天上出現了一個大兆頭:有一個婦人身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星的冠冕;
  • 當代譯本
    在天上出現了一個奇異的景象:有一個婦人,身披太陽,腳踏月亮,頭戴有十二顆星的冠冕。
  • 聖經新譯本
    那時,天上出現了一個奇偉的景象:有一個婦人,身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星的冠冕。
  • 呂振中譯本
    在天上有個大迹象現出來了。有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二顆星的華冠;
  • 中文標準譯本
    接著,天上出現了一個大徵兆:有一個婦人身披太陽,腳踏月亮,頭上戴著十二顆星的冠冕。
  • 文理委辦譯本
    大兆顯於天、有婦身衣日、足踐月、首冠十二星、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大異象現於天、有婦身衣日、足踐月、首冠十二星、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾時天上忽見異兆:有婦身披太陽、足踐太陰、首冠十二天星;
  • New International Version
    A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.
  • New International Reader's Version
    A great sign appeared in heaven. It was a woman wearing the sun like clothes. The moon was under her feet. On her head she wore a crown of 12 stars.
  • English Standard Version
    And a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
  • New Living Translation
    Then I witnessed in heaven an event of great significance. I saw a woman clothed with the sun, with the moon beneath her feet, and a crown of twelve stars on her head.
  • Christian Standard Bible
    A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head.
  • New American Standard Bible
    A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars;
  • New King James Version
    Now a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a garland of twelve stars.
  • American Standard Version
    And a great sign was seen in heaven: a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
  • Holman Christian Standard Bible
    A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of 12 stars on her head.
  • King James Version
    And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
  • New English Translation
    Then a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and on her head was a crown of twelve stars.
  • World English Bible
    A great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.

交叉引用

  • 以賽亞書 60:19-20
    晝不藉日為光、夜不藉月照耀、耶和華為爾永久之光、爾上帝為爾之榮、爾之日不沒、爾之月不虧、蓋耶和華為爾永久之光、爾悲哀之日已終、
  • 路加福音 21:25
    日月星辰、將有異兆、在地諸國困苦顚連、海波漰湃故也、
  • 馬可福音 13:25
    星隕自天、天象震動、
  • 詩篇 84:11
    蓋耶和華上帝為日為盾、耶和華錫恩錫榮、於正行者、不靳嘉物兮、
  • 詩篇 104:2
    被光華如衣、布穹蒼如幬兮、
  • 路加福音 21:11
    地大震、隨在饑疫、自天有可畏之象、與至大之兆、
  • 歷代志下 32:31
    巴比倫牧伯遣使見希西家、詢其境內所見奇事、上帝離希西家、欲試之、以悉其心、
  • 以賽亞書 54:5-7
    肇造爾者、乃爾之夫、名萬軍之耶和華、救贖爾者、乃以色列之聖者、必稱為全地之上帝也、耶和華召爾、如召被棄之婦、少時見出而心憂者、爾上帝言之矣、我之棄爾、祇片時耳、必以鴻慈集爾、
  • 雅歌 6:10
    顯著如晨光、美如月、朗如日、威儀如張幟之軍、斯何人哉、
  • 以弗所書 5:32
    此奧秘大矣、我言之、乃指基督與教會也、
  • 瑪拉基書 4:2
    惟爾寅畏我名者、義日將為爾出、其翼施醫、爾將出而踴躍、如牢中之犢、
  • 啟示錄 11:19
    上帝之殿、在於天者啟矣、其約之匱、見於殿中、即有電與聲與雷及地震大雹、
  • 馬太福音 24:30
    其時人子之兆見於天、在地諸族必皆哀傷、且見人子以大權大榮、乘雲而來、
  • 以賽亞書 49:14-23
    錫安曰、耶和華棄我、主忘我、夫婦豈能忘哺乳之嬰、不慈所妊之子、彼或忘之、我不忘爾、我曾以爾銘於我掌、爾之城垣常在我前、爾之子女速歸、毀滅爾、荒廢爾者、必遠離爾、爾其舉目四望、彼眾咸集以歸爾、耶和華曰、我指己生而誓、爾必以之為妝飾而佩之、束之如新婦之束帶、蓋爾荒寂之區、傾毀之地、今有居民、成為狹隘、吞噬爾者將遠爾也、爾喪子時所生之子、將附耳語爾曰、壤地褊小、其恢廓之、俾我得居、爾將自謂、我既喪子、孑然一身、見逐流離、若輩誰所誕育耶、且我獨居、若輩何從而有耶、○主耶和華曰、我將舉手於列邦、張旆於諸民、彼必懷抱爾子、肩負爾女而來、王為養父、后為乳母、面伏於地、拜於爾前、舐爾足塵、爾則知我乃耶和華、凡仰望我者、不致愧怍、
  • 撒迦利亞書 9:16
    是日也、彼之上帝耶和華必救其民、視若羣羊、俾如冕旒之寶石、焯爍於其地、
  • 啟示錄 21:23
    邑不需日月之照、蓋上帝之榮燭之、其燈乃羔也、
  • 以賽亞書 62:3
    且為花冠、在耶和華之手中、為王冕、在爾上帝之掌上、
  • 以賽亞書 60:1-4
    爾其興起炫耀、蓋爾光已至、耶和華之榮著於爾上矣、幽暗將蒙大地、晦冥將蔽兆民、惟耶和華必起而臨爾、其榮顯於爾中、諸國將即爾光、列王就爾顯著之耀、爾其仰目環視、眾會集而歸爾、爾子來自遠方、爾女藉人提抱、
  • 啟示錄 15:1
    我又見他兆於天、大而且奇、即七使掌末次之七災、蓋上帝之恚怒盡於此也、
  • 啟示錄 12:3
    又有兆見於天、一大赤龍、七首十角、首戴七冕、
  • 馬太福音 12:38
    時、有士子法利賽人謂之曰、師乎、我欲觀爾異兆、
  • 以賽亞書 61:10
    我緣耶和華而樂甚、心緣我上帝而欣然、蓋其被我以拯救、衣我以仁義、如新娶者冠以花冠、猶之新婦飾以珍寶、
  • 使徒行傳 2:19
    吾將顯異蹟於上天、奇兆於下地、若血、若火、若煙霧、
  • 加拉太書 6:14
    然我無所誇、惟誇我主耶穌基督之十架耳、由是世於我已釘十架、我於世亦然、
  • 提多書 2:11-12
    蓋上帝濟救萬人之恩已顯、教我儕棄絕不虔、與世俗之慾、而以貞正、公義、敬虔、度生於今世、
  • 以弗所書 5:25-27
    夫當愛婦、如基督愛教會、為之舍己、欲使之聖、由水之洗、以道潔之、立之己前、為有榮者、無瑕皺等疵、乃聖而無玷也、
  • 啟示錄 1:20
    爾所見我右手七星、與金檠七之奧、夫七星即七會之使、七檠即七會也、
  • 哥林多後書 11:2
    我以上帝之眷戀、眷戀於爾、蓋我已聘爾於一夫、如貞女焉、以獻於基督也、
  • 加拉太書 3:27
    凡受洗歸基督者、已衣基督也、
  • 羅馬書 3:22
    即上帝之義因信耶穌基督及於諸信者、無所區別、
  • 約翰福音 3:29
    娶新婦者、新郎也、新郎之友立而聽之、聞其聲則喜甚、故此、我喜滿盈矣、
  • 何西阿書 2:19-20
    我必聘爾、永歸於我、以義以公、以仁以慈、聘爾歸我、我以信實聘爾歸我、俾爾識耶和華、
  • 啟示錄 21:14
    邑垣十二基、上書十二使徒之名、即羔之使徒也、
  • 羅馬書 13:14
    惟主耶穌基督是服、毋為形軀是圖、以縱其慾、