-
和合本2010(神版-简体)
妇人生了一个男孩子,就是将来要用铁杖管辖万国的;她的孩子被提到神和他宝座那里去。
-
新标点和合本
妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管万国的;她的孩子被提到神宝座那里去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
妇人生了一个男孩子,就是将来要用铁杖管辖万国的;她的孩子被提到上帝和他宝座那里去。
-
当代译本
妇人生下一个男婴,就是将来要用铁杖治理列国的。那男婴被提到了上帝的宝座那里,
-
圣经新译本
她生了一个男孩子,就是将来要用铁杖治理列国的。她的孩子被提取到神和他宝座那里去。
-
中文标准译本
那妇人生了一个男孩子,就是那位将要用铁杖治理万国的。可是这孩子被提到神和他的宝座那里。
-
新標點和合本
婦人生了一個男孩子,是將來要用鐵杖轄管萬國的;她的孩子被提到神寶座那裏去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
婦人生了一個男孩子,就是將來要用鐵杖管轄萬國的;她的孩子被提到上帝和他寶座那裏去。
-
和合本2010(神版-繁體)
婦人生了一個男孩子,就是將來要用鐵杖管轄萬國的;她的孩子被提到神和他寶座那裏去。
-
當代譯本
婦人生下一個男嬰,就是將來要用鐵杖治理列國的。那男嬰被提到了上帝的寶座那裡,
-
聖經新譯本
她生了一個男孩子,就是將來要用鐵杖治理列國的。她的孩子被提取到神和他寶座那裡去。
-
呂振中譯本
那婦人產生了一個男兒、就是將來要用鐵杖管轄列國的。但她的孩子卻被攫到上帝面前、上帝寶座那裏。
-
中文標準譯本
那婦人生了一個男孩子,就是那位將要用鐵杖治理萬國的。可是這孩子被提到神和他的寶座那裡。
-
文理和合譯本
其產也男、將以鐵杖牧萬邦者、子見攝至上帝座前、
-
文理委辦譯本
婦生男子、其子忽升於上帝位前、將治異邦、叩以鐵杖、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
婦生男子、乃將以鐵杖轄轄原文作牧萬族者、其子被接至天主及其寶座前、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
婦舉一男、來日持鐵杖以牧萬邦者、即是此子。甫生、即見攝升至天主寶座前。
-
New International Version
She gave birth to a son, a male child, who“ will rule all the nations with an iron scepter.” And her child was snatched up to God and to his throne.
-
New International Reader's Version
She gave birth to a son. He“ will rule all the nations with an iron scepter.”( Psalm 2:9) And her child was taken up to God and to his throne.
-
English Standard Version
She gave birth to a male child, one who is to rule all the nations with a rod of iron, but her child was caught up to God and to his throne,
-
New Living Translation
She gave birth to a son who was to rule all nations with an iron rod. And her child was snatched away from the dragon and was caught up to God and to his throne.
-
Christian Standard Bible
She gave birth to a Son, a male who is going to rule all nations with an iron rod. Her child was caught up to God and to his throne.
-
New American Standard Bible
And she gave birth to a Son, a male, who is going to rule all the nations with a rod of iron; and her Child was caught up to God and to His throne.
-
New King James Version
She bore a male Child who was to rule all nations with a rod of iron. And her Child was caught up to God and His throne.
-
American Standard Version
And she was delivered of a son, a man child, who is to rule all the nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and unto his throne.
-
Holman Christian Standard Bible
But she gave birth to a Son— a male who is going to shepherd all nations with an iron scepter— and her child was caught up to God and to His throne.
-
King James Version
And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and[ to] his throne.
-
New English Translation
So the woman gave birth to a son, a male child, who is going to rule over all the nations with an iron rod. Her child was suddenly caught up to God and to his throne,
-
World English Bible
She gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron. Her child was caught up to God, and to his throne.